| |||||
说 话 速 度 快 、 时 间 长 , 或 者 不 停 紧 张 工 作 , 英 文 叫 做 go/run nineteen to the dozen , 直 译 是 “十 九 对 十 二 的 进 行 ”。 十 九 对 十 二 究 竟 是 甚 么 意 思 呢 ?
原 来 这 成 语 起 源 于 发 明 蒸 气 机 的 苏 苏 格 兰 工 程 师 瓦 特 (James Watt,1736-1819)时 代 。 成 语 里 的 数 字 , 是 显 示 蒸 气 泵 的 抽 水 量 和 燃 料 消 耗 量 ∶ Nineteen to the dozen 即 是 抽 水 一 万 九 千 (Nineteen thousand)加 仑 , 须 烧 煤 十 二 蒲 式 耳 (bushel, 一 蒲 式 耳 约 等 于 三 十 六 公 升 )。 后 来 , 人 们 就 用 蒸 气 泵 不 停 的 急 速 工 作 来 比 喻 人 的 说 话 或 活 动 方 式 。 假 如 指 说 话 方 式 , 可 以 用 talk字 代 替 go/run , 例 如 ∶ I found him talking nineteen to the dozen about the traffic accident he had witnessed(我 见 他 正 在 喋 喋 不 休 的 谈 着 他 目 睹 的 那 宗 交 通 事 故 )。
|
|||||
TAG标签:
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>