| |||||
《三 国 演 义 》里 有 这 样 一 个 故 事 ∶ 名 将 马 超 有 一 趟 跟 曹 操 阵 营 的 许 褚 大 战 , 打 了 足 足 一 百 回 合 , “许 褚 性 起 , 飞 回 阵 中 , 卸 了 盔 甲 , 浑 身 筋 突 ”, 和 马 超 再 打 , 最 后 打 到 武 器 都 丢 了 断 了 。 英 国 人 会 说 ∶ Hsu Chu really got shirty with Ma Chao(许 褚 对 马 超 动 真 怒 )。
Shirty为 什 么 解 作 “动 怒 ”呢 ?原 来 这 是 指 今 天 人 们 动 怒 准 备 跟 人 打 架 的 时 候 , 往 往 会 先 脱 去 衬 衫 (shirt), 就 像 古 时 许 褚 “卸 了 灰 甲 , 浑 身 筋 突 ”一 样 。 所 以 , to get shirty with someone就 是 “生 某 人 的 气 ”了 。
至 于 叫 人 家 不 要 动 气 , 保 持 冷 静 , 英 文 成 语 是 ∶ Keep your shirt on(不 要 把 衬 衫 脱 下 来 )。 例 如 ∶ Keep your shirt on. I am not suggesting that you made the mistake.(不 要 动 气 。 我 不 是 说 这 是 你 的 错 误 。 )
|
|||||
TAG标签:
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>