| |||||
“日 本 不 必 为 当 年 膺 惩 支 那 (China)道 歉 ”、 “南 京 大 屠 杀 是 支 那 当 局 捏 造 的 故 事 ”等 言 论 , 在 战 后 日 本 响 个 不 停 。 西 方 成 语 add insult to injury(伤 之 而 又 辱 之 ) 说 的 就 是 日 本 人 这 种 行 为 了 。
这 成 语 出 自 古 罗 马 费 德 鲁 斯 (Phaedrus)根 据 《伊 索 寓 言 》写 的 一 则 故 事 ∶ 有 个 秃 子 一 巴 掌 向 停 在 他 头 上 的 苍 蝇 打 去 , 可 苍 蝇 飞 走 了 , 那 巴 掌 就 打 在 秃 子 自 己 头 上 。 苍 蝇 说 ∶ “刚 才 碰 你 一 下 , 你 就 要 杀 我 ; 现 在 你 不 但 挨 了 痛 , 还 受 了 辱 , 该 拿 自 己 怎 么 样 呢 (What will you do to yourself since you have added insult to injury)?”
今 天 , 人 们 就 用 add insult to injury 这 成 语 说 “雪 上 加 霜 ”或 “更 糟 的 是 ”, 例 如 ∶ Mr. Tsang added insult to injury by first swindling her out of her money and then telling everybody that she was a whore (曾 先 生 骗 了 她 的 钱 之 后 , 还 四 处 说 她 是 个 婊 子 , 伤 害 了 人 家 还 要 加 以 侮 辱 呢 )。
|
|||||
TAG标签:
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>