头号人物
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-03-30 03:16 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
读 英 文 报 纸 , 有 时 会 看 到 the big cheese这 个 词 , 说 的 是 大 人 物 或 最 重 要 的 人 物 。 Cheese一 般 是 指 干 酪 , 为 什 么 会 用 来 指 人 呢 ? 原 来 这 里 说 的 cheese, 根 本 不 是 解 作 “干 酪 ”的 那 个 cheese, 而 是 印 度 、 巴 基 斯 坦 通 用 的 乌 尔 都 词 (Urdu)里 chiz一 字 的 变 体 。 Chiz等 于 英 文 字 thing(东 西 )的 意 思 。 英 国 人 曾 经 统 治 印 度 , 语 言 受 到 印 度 影 响 是 很 自 然 的 事 。 至 于 big字 , 常 常 都 是 用 来 指 大 人 物 的 , 例 如 big gun、 big shot、 big wheel、 bigwig等 , 都 是 指 大 人 物 。 有 时 , 人 们 还 会 用 Mr. Big一 词 来 说 大 人 物 或 者 犯 罪 集 团 首 脑 , 例 如 ∶ Who is Mr. Big around here?(这 一 带 头 号 人 物 是 谁 ?) 留 意 big cheese、 big gun、 Mr. Big等 都 是 俚 语 , 不 宜 用 在 严 肃 文 字 里 , 例 如 Tom is the big cheese in the gang(汤 姆 是 那 帮 人 的 头 头 )。

上一篇:一闪即灭的火光 下一篇:失去恩宠
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片