| |||||
杜 甫 在 《贫 交 行 》里 有 这 样 的 慨 叹 ∶ “翻 手 作 云 覆 手 雨 , 纷 纷 轻 薄 何 须 数 ?君 不 见 管 鲍 贫 时 交 , 此 道 今 人 弃 如 土 ?”现 在 , 说 人 家 手 段 厉 害 , 我 们 往 往 就 用 “翻 云 覆 雨 ”这 个 成 语 。
“翻 云 覆 雨 ”当 然 不 是 中 国 独 有 的 现 象 。 英 文 rainmaker一 字 , 本 来 是 指 用 法 术 或 科 学 方 法 使 天 下 雨 的 人 , 可 是 , 在 美 国 俚 语 里 , 这 个 字 往 往 是 指 受 了 委 托 或 聘 用 做 疏 通 、 游 说 等 工 作 做 得 十 分 出 色 的 人 , 包 括 游 说 国 会 议 员 赞 成 或 反 对 某 些 议 案 的 说 客 (lobbyist)、 商 业 机 构 的 公 关 人 员 等 , 例 如 ∶ His good connections make him an ideal rainmaker(他 们 有 门 路 , 神 通 广 大 , 是 说 项 的 理 想 人 选 )。
Rainmaker的 工 作 , 叫 做 rainmaking, 例 如 ∶ A lot of rainmaking went into the success of the company(这 家 公 司 很 懂 得 搞 关 系 , 是 它 成 功 的 一 个 因 素 )。
|
|||||
TAG标签:
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>