| ||||||||
据 说 , 宋 朝 名 相 王 安 石 很 懒 漱 洗 , 有 进 几 个 月 都 不 沐 浴 一 次 , 面 孔 肮 脏 了 , 就 把 孔 子 “天 生 德 于 予 ”一 语 改 做 “天 生 黑 于 予 ”, 自 我 解 嘲 。 这 个 德 性 , 跟 英 国 一 只 名 猫 是 十 分 相 似 。 英 国 人 都 知 道 , 从 前 有 一 只 猫 很 肮 脏 , 要 牠 洗 面 的 时 候 , 它 会 用 舌 头 舐 舐 (lick)前 掌 , 随 便 揩 揩 脸 , 答 应 (promise)“待 会 儿 一 定 彻 底 清 洁 一 番 ”。 可 这 句 话 不 知 说 了 多 少 遍 , 那 只 猫 还 是 一 只 肮 脏 猫 。 现 在 , 人 们 往 往 会 用 a lick and a promise(舐 一 下 , 许 个 诺 )来 说 “草 草 了 事 ”或 “随 便 清 洁 一 下 ”。 这 成 语 一 般 跟 give或 get字 连 用 , 例 如 ∶ The plumber1 simply gave the job a lick and a promise(那 水 管 工 人 只 是 马 马 虎 虎 的 做 了 就 算 了 )。 点击收听单词发音
|
||||||||
TAG标签:
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>