| ||||||||||||||||
今 天 香 港 常 常 有 些 电 影 在 广 告 上 保 证 “全 场 笑 声 不 绝 ”。 这 样 的 电 影 , 我 国 古 人 会 说 “真 堪 绝 倒 ”, 英 国 人 会 说 have people rolling in the aisles2。 按 aisle是 戏 院 里 的 通 道 。 幽 默 电 影 会 教 观 众 笑 得 东 倒 西 歪 , 坐 在 通 道 旁 边 的 , 恐 怕 更 会 笑 得 “倒 在 通 道 上 翻 滚 ”。 所 以 , have people rolling in the aisles 就 是 “哄 堂 ”、 “教 观 众 或 听 众 绝 倒 ”的 意 思 , 例 如 ∶ Our play was a great success. We had them rolling in the aisles. (我 们 这 出 戏 剧 十 分 成 功 , 使 观 众 笑 得 东 歪 西 倒 。 ) 又 中 国 人 笑 起 来 , 往 往 会 “笑 痛 肚 皮 ”; 英 国 人 呢 , 则 会 in stitches(笑 痛 胁 部 )∶ stitch是 “胁 部 刺 痛 ”的 意 思 。 例 如 ∶ Tom had us in stitches with his jokes(汤 姆 的 笑 话 我 们 笑 痛 了 肚 皮 )。 点击收听单词发音
|
||||||||||||||||
TAG标签:
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>