我 国 有 一 句 古 话 ∶ “智 者 千 虑 , 必 有 一 失 。 ”智 者 千 虑 订 出 的 计划 , 英 文 可 以 叫 做 the best-laid schemes of mice and men (老 鼠 和 人 所 订 最 周 详 的 计划 )。 到 底 周 详 的 计划 跟 老 鼠 有 甚 么 关 系 呢 ?
原 来 这 成 语 出 自 苏 格 兰 诗 人 朋 思 (Robert Burns,1759-96)的 《致 老 鼠 》(To a Mouse)诗 。 诗 人 说 老 鼠 的 冬 窝 毁 在了 农 夫 犁 下 , 又 说 ∶ But, Mousie, thou are no thy lane/In proving foresight1 may be vein:/The best-laid schemes o'mice and men/Gang aft agley.(但 是 , 老 鼠 啊 , 证 明 深 谋 远 虑 可 能 只 是 白 费 气 力 的 , 不 只 是 你 。 老 鼠 和 人 所 订 最 周 详 的 计划 , 都 往 往 出 错 。
现 有 , 人 们 就 用 the best-laid schemes of mice and men gang aft agley (或 oft go astray) 来 说 最 周 详 的 计划 也 会 出 错 , 例 如 ∶ Well, the best-laid schemes of mice and men oft go astray. The school athletic2 meet has to be postponed3 because of the typhoon. (嗯 , 人 有 千 算 , 天 教 一 算 。 台 风 一 来 , 学 校 运 动 会 就 要 延 期 了 。 )