| ||||||||||||||||
各 国 都 有 象 声 词 语 , 即 英 文 所 谓 onomatopoeic words。 例 如 雨 声 , 中 国 人 有 时 会 用 “啪 嗒 啪 嗒 ”来 形 容 , 英 国 人 则 会 用 patter这 个 字 ∶ I heard nothing but the patter of the rain on the window跟 I heard nothing but the rain pattering on the window 一 样 , 都 是 说 “我 只 听 见 雨 点 啪 嗒 啪 嗒 打 在 窗 上 ”。 此 外 , 英 国 人 还 会 用 patter一 字 来 说 幼 儿 的 脚 步 声 。 他 们 要 问 人 家 是 不 是 怀 了 孕 , 往 往 就 很 婉 转 的 说 :Are you going1 to hear the patter of tiny2 feet?(你 将 要 听 到 一 双 小 脚 啪 嗒 啪 嗒 走 的 声 音 了 么 ?)The patter of tiny feet 这 成 语 , 其 实 是 连 英 语 国 家 的 人 都 觉 得 碍 于 不 伦 的 ∶ 在 那 些 小 鬼 头 乱 跑 乱 跳 的 脚 步 声 里 , 大 人 一 般 恐 怕 很 难 联 想 到 “画 船 听 雨 眠 ”意 境 。 究 竟 这 成 语 出 自 谁 人 手 笔 , 谁 都 不 知 道 ; 这 里 就 用 女 作 家 伯 塔 . 拉 克 (Berta Ruck)的 猜 想 作 结 好 了 ∶ “我 想 , 这 成 语 一 定 是 个 多 情 易 感 得 不 正 常 的 独 身 老 汉 想 出 来 的 。 ” 点击收听单词发音
|
||||||||||||||||
TAG标签:
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>