小小知更鸟为初生圣婴尽绵薄之力
文章来源: 文章作者: 发布时间:2006-12-14 03:05 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

The night that Christ was born a little brown bird shared the stable with the Holy Family. During the night, Joseph built a fire to keep the family warm, but as they slept the fire burned out.

From its nest the bird flew down and fanned the embers with its wings. The bird was very close to the fire and the heat turned the birds feathers red. The breast of the Robin1 has been red ever since to remind us of its love and compassion2 for the baby Jesus.

参考译文

  耶酥诞生的那天晚上,一只棕色的小鸟分享了神圣家庭的稳固。那一夜,约瑟夫架起一堆火取暖,但当他们睡着之后火熄灭了。知更鸟从它的巢中飞下来,用它的翅膀扇着火的灰烬。小鸟太靠近火堆了,以致于火的灼热让鸟的羽毛变成了红色。从那以后知更鸟胸前的红色就提醒着我们它为圣婴耶酥献出的爱与同情。



点击收听单词发音收听单词发音  

1 robin Oj7zme     
n.知更鸟,红襟鸟
参考例句:
  • The robin is the messenger of spring.知更鸟是报春的使者。
  • We knew spring was coming as we had seen a robin.我们看见了一只知更鸟,知道春天要到了。
2 compassion 3q2zZ     
n.同情,怜悯
参考例句:
  • He could not help having compassion for the poor creature.他情不自禁地怜悯起那个可怜的人来。
  • Her heart was filled with compassion for the motherless children.她对于没有母亲的孩子们充满了怜悯心。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片