耳朵贴地
文章来源: 文章作者: 发布时间:2008-11-26 08:21 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
记得《赤壁》里面金城武出场的那一幕吗?他趴在地上,耳朵紧贴着地面,许久后起身对身边的人说对方的兵马大概有多少,多长时间会到来等等。其实这种方法在中国古代流传已久,古代甚至有将大瓮倒扣埋入地下,通过回声扩大声音以了解敌人动向或者监听是否有敌军在挖地道攻城。英语里面的对应表达是 Keep/have one's ear to the ground。 Keep/have one's ear to the ground直译是“把耳朵贴在地上”。据说,从前北美印第安人要了解附近敌人行踪,会把耳朵贴在地上细听;这是事实还是那些西部电影、小说等杜撰的,现在恐怕没法查证了。 无论如何,上述成语就是源自那个传说的,现在一般用来比喻“保持警觉”或“注意周围的事物”,例如: Being a secret agent, you have to always keep your ear to the ground. 做特工就得时刻保持警惕。

上一篇:进了“死胡同” 下一篇:正合某意
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片