| ||||||||||||||||||||||||
奇怪!这是什么地方啊?怎么那么多人啊!大家都在干什么呀?挤成一团了。我大叫道:“喂!大家注意啦!听我说几句,这是什么地方啊?” 可是没有人理我……到底怎么回事?——“该起床了、该起床了!” 喔,原来是在做梦……虚惊一场。 难道梦里的人听不懂中文?没关系,下次再遇见他们,我就说“lend1 me your ears”,这样就不会没人理了吧。没错,这个出自莎翁笔下的短语“lend one's ears”就是“注意,听我说几句”的意思。 “Lend one's ears(亦可说成lend an ear)”源自莎士比亚的历史剧“Julius Caesar”(《裘力斯·凯撒》)。剧中,凯撒遭谋杀而死,在他的葬礼上,Mark2 Antony(马克·安东尼)冲着一群拥挤吵杂的罗马人说道:“朋友们、罗马人、同胞们!请听我说。” 那群人立刻就安静了下来…… 看下面的例句:“I know you're very busy, but could3 you just lend me your ear for a minute?”(我知道你很忙,可是能不能就听我说几句话?) 点击收听单词发音
|
||||||||||||||||||||||||
上一篇:你竭尽全力了吗? 下一篇:国庆,吃“营养大餐” |
TAG标签:
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>