“为粉丝签名”怎么说
文章来源: 文章作者: 发布时间:2008-11-28 07:37 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
看过图片,稍有体育常识的人都知道,这张新闻照片的主角是即将参加NBA选秀的易建联。图为4月11日易建联在赴美之前参加的“欢送仪式”上为球迷签名。“名人为粉丝签名”司空见惯,其相应的英文表达是什么?   China's basketball star Yi Jianliansigns autographsfor fans during the send-off ceremony in Shenzhen of South China's Guangdong Province April 11, 2007. The three-time CBA title winner will leave for the United States tonight to attend a pre-Draft training camp in Los Angeles. 图片说明中,“autograph”指的就是“亲笔签名”,常和动词sign搭配,如“为粉丝签名”就可表达为“to sign autographs for fans”。由“autograph”,我们还可得到词组“autograph hound”(爱请人签名题字的人)。或许,易建联旁边那位讨要签名的球迷就可用“autograph hound”来形容(当然,前提是他酷爱搜集名人亲笔签名)。 在实际运用中,“亲笔签名”并不仅仅拘泥于“autograph”一词。有时,我们单用动词“sign”或名词“signature”也可以,例如:If Mr Bush hadsigned all the cardspersonally he would have needed to start in late summer. In fact, not all of the cards carry a print of thepresidential signature.(如果布什要亲笔为所有的卡片签名,那么他从夏末就得开始动笔。事实上,并不是所有卡片上都有总统的签名。) 由上面的例句,我们还可推出,“sign”的分词形式“signed”可用做形容词“印有某人亲笔签名的书/专辑”,如:a signed Beatles album(披头士签名专辑),a signed edition of Hitler'sMein Kampf(一本希特勒所著并印有他的亲笔签名的书《我的奋斗》)。 当然,因为“autograph”也可做动词,其相应分词形式“autographed”也可表示“印有亲笔签名的书/专辑”,如:an autographed Beatles album(披头士签名专辑)

TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片