| ||||||||||||||||
英国“同性伴侣法”12月5日生效。英国各地上千对同性恋人当天开始向地方当局提交“婚姻”登记申请,并准备在未来数周内举行婚礼。 外电中有这样的报道:Gay couples began registering for civil partnerships2 at town halls across Britain on Monday as a law took effect giving them many of the same legal rights as married heterosexuals. 大家一定注意到了报道中的civil partnership1,随着“同性伴侣法”的出台,civil partnership也成为一个新鲜词,意思是“民事伴侣关系”。为什么不把同性间的“婚姻”称为marriage呢?这是因为同性伴侣法虽然将使英国同性伴侣享有多个与异性夫妻一样的法律权力,但法律上并没有允许同性伴侣“结婚”,只将他(她)们的关系称为“民事伴侣”关系,而且还有些人认为marriage是有宗教含义的,用civil partnership可以避免引起这些人的反感。 点击收听单词发音
|
||||||||||||||||
上一篇:witness: 证人 下一篇:repertoire: 保留曲目 |
TAG标签:
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>