thumb nose: 藐视;嘲笑
文章来源: 文章作者: 发布时间:2008-12-08 06:12 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

在逃42年的意大利头号通缉犯、黑手党教父贝尔纳多·普罗文扎诺于4月11日在西西里岛被警方逮捕。普罗文扎诺是个颇具传奇色彩的人物,他在上世纪90年代黑手党遭重创后,开始接管黑手党老大职位, 长期以来一直藐视意大利当局。

请看外电相关报道:Italy's reputed Mafia boss, Bernardo Provenzano, who had been on the run since 1963, was captured without resistance Tuesday at a farmhouse1 near Corleone, Sicily. The No. 1 fugitive2 practically thumbed his nose at authorities for more than 40 years.

报道中的thumb (one's) nose是个固定搭配,其字面意思是“把拇指放在鼻子上以示不满、蔑视或嘲笑”,用英语可以解释为:“to express discontent, scorn or ridicule3 by placing the thumb on the nose”。举两个例子:

He thumbed his nose at the world and often complained.(他愤世嫉俗,常常满腹牢骚。)

You thumb your nose at the big things, yet you take the trivial things so seriously . This contradiction is hilarious4!(你正事儿上吊儿郎当,在小节上却特较真儿,真是矛盾得可笑。)

另外,别小瞧了thumb,它可是大有学问!比如:thumb down和thumb up是一对反义词组,分别表示“反对”或“支持”;而be all thumbs则用来形容“笨手笨脚表示”。

如果看到under one's thumb,您可否发挥点想象力、想一想如来佛的手掌呢?如:She's got her husband under her thumb.对了,under one's thumb表示“受制于某人”,这句话可翻译为:她丈夫始终逃不了她的管制。



点击收听单词发音收听单词发音  

1 farmhouse kt1zIk     
n.农场住宅(尤指主要住房)
参考例句:
  • We fell for the farmhouse as soon as we saw it.我们对那所农舍一见倾心。
  • We put up for the night at a farmhouse.我们在一间农舍投宿了一夜。
2 fugitive bhHxh     
adj.逃亡的,易逝的;n.逃犯,逃亡者
参考例句:
  • The police were able to deduce where the fugitive was hiding.警方成功地推断出那逃亡者躲藏的地方。
  • The fugitive is believed to be headed for the border.逃犯被认为在向国境线逃窜。
3 ridicule fCwzv     
v.讥讽,挖苦;n.嘲弄
参考例句:
  • You mustn't ridicule unfortunate people.你不该嘲笑不幸的人。
  • Silly mistakes and queer clothes often arouse ridicule.荒谬的错误和古怪的服装常会引起人们的讪笑。
4 hilarious xdhz3     
adj.充满笑声的,欢闹的;[反]depressed
参考例句:
  • The party got quite hilarious after they brought more wine.在他们又拿来更多的酒之后,派对变得更加热闹起来。
  • We stop laughing because the show was so hilarious.我们笑个不停,因为那个节目太搞笑了。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片