paparazzo: 狗仔队
文章来源: 文章作者: 发布时间:2008-12-08 06:13 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

为摆脱媒体的“闪光灯”,好莱坞当红影星安吉丽娜·朱莉似乎在与全球的“狗仔队”大玩捉迷藏藏身大法。这不,上个月人还在巴黎待产,这两天又被传其“生产地”将移至非洲纳米比亚。

请看外电相关报道:Angelina Jolie was overheard saying that she is expecting a girl. The couple, Angelina Jolie and Brad Pitt, were reportedly to have managed to evade1 paparazzi and to have the baby in Namibia.

报道中的paparazzi是名词paparazzo的复数形式,源于意大利语,指“专门猎取名人照片的摄像记者”,现被人们泛指为“狗仔队”,其确切的英文释义是:A freelance photographer who doggedly2 pursues celebrities3 to take candid4 pictures for sale to magazines and newspapers。

Paparazzo最先出现在1958年,当时意大利著名导演费里尼拍了一部影片叫《甜美的生活》,里面的男主角就是一个专门猎奇的摄影记者。Paparazzo后被香港人翻译成为“狗仔队”,用来指专门从事跟踪并偷拍名人隐私照片的摄影记者或业余摄影员,而“狗仔队”在粤语中本是香港人对有专职跟踪任务的警探的谑称。

现在,人们大大扩展了paparazzo的使用范围,它不仅用来指摄影师,还可泛指揭露名人隐私的记者。举个例子:

Another symptom of how deeply Americans internalized Diana's death is the outrage5 they voiced at the paparazzi and the tabloid6 press.(美国人对戴妃之死的痛切程度,也反映在他们对狗仔队和无聊小报所表现的愤怒之情。)



点击收听单词发音收听单词发音  

1 evade evade     
vt.逃避,回避;避开,躲避
参考例句:
  • He tried to evade the embarrassing question.他企图回避这令人难堪的问题。
  • You are in charge of the job.How could you evade the issue?你是负责人,你怎么能对这个问题不置可否?
2 doggedly 6upzAY     
adv.顽强地,固执地
参考例句:
  • He was still doggedly pursuing his studies.他仍然顽强地进行着自己的研究。
  • He trudged doggedly on until he reached the flat.他顽强地、步履艰难地走着,一直走回了公寓。
3 celebrities d38f03cca59ea1056c17b4467ee0b769     
n.(尤指娱乐界的)名人( celebrity的名词复数 );名流;名声;名誉
参考例句:
  • He only invited A-list celebrities to his parties. 他只邀请头等名流参加他的聚会。
  • a TV chat show full of B-list celebrities 由众多二流人物参加的电视访谈节目
4 candid SsRzS     
adj.公正的,正直的;坦率的
参考例句:
  • I cannot but hope the candid reader will give some allowance for it.我只有希望公正的读者多少包涵一些。
  • He is quite candid with his friends.他对朋友相当坦诚。
5 outrage hvOyI     
n.暴行,侮辱,愤怒;vt.凌辱,激怒
参考例句:
  • When he heard the news he reacted with a sense of outrage.他得悉此事时义愤填膺。
  • We should never forget the outrage committed by the Japanese invaders.我们永远都不应该忘记日本侵略者犯下的暴行。
6 tabloid wIDzy     
adj.轰动性的,庸俗的;n.小报,文摘
参考例句:
  • He launched into a verbal assault on tabloid journalism.他口头对小报新闻进行了抨击。
  • He believes that the tabloid press has behaved disgracefully.他认为小报媒体的行为不太光彩。
上一篇:thumb nose: 藐视;嘲笑 下一篇:spaz: 笨蛋
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片