| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
据悉,泰国国家管理改革委员会成立特别反贪小组,调查被推翻的首相他信是否涉及舞弊。若证据确凿,泰国会考虑引渡他信回国受审。 请看外电相关报道:The ruling military junta1 in Thailand has set up a powerful anti-graft2 agency to investigate allegations of graft in the administration of former Prime Minister Thaksin Shinawatra, who was overthrown3 last week in a bloodless coup4. 报道中的anti-graft agency也可写做“anti-corruption agency”,指的是“反贪机构”,中文里的“反贪局”、“反贪小组”或“反贪委员会”都可用“anti-graft agency/ anti-corruption agency”来表示。 Graft在这里指“贪污、受贿、赃物”,如:The agency tries to clear the graft, waste and inefficiency5 out of government.(该机构试图消灭政府中贪赃枉法、挥霍浪费和效率低下等现象。)另外,graft也可用作动词,指“用不正当方法谋取”。 此外,graft常用来形容“植物嫁接”、“皮肤移植”,如:a skin graft on the burnt leg(移植在烫伤腿上的皮肤)。 点击收听单词发音
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
上一篇:贪官被罢之“vox pop(民众心声)” 下一篇:Junkie: 瘾君子 |
TAG标签:
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>