“强硬路线者”怎么说
文章来源: 文章作者: 发布时间:2008-12-09 01:18 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

日本新任首相安倍晋三于今天下午抵达北京,这是他就任日本首相后的首次出访。长期以来,人们一直认为安倍对亚洲近邻实施强硬路线,而日本首相上任后历来把美国作为第一出访国,所以此次访问对陷入僵局的中日关系具有深远意义。

请看《中国日报》相关报道:Japanese Prime Minister Shinzo Abe arrived in Beijing Sunday afternoon, for his first foreign trip as leader and his first summit talks with Chinese leaders.

The trip carries deep symbolism as it will be the first foreign trip for Abe, who was long seen as a hardliner toward Asian neighbors. Japanese premiers1 have traditionally gone first to the United States.

报道中的hardliner属于政治词汇,指的是“强硬路线者,不妥协者”,与soft-liner(温和路线者,温和派)相对应。

Hardliner相应的形容词形式是“hard-line”(立场强硬的),如:a hard-line foreign policy(强硬的外交政策)。另外,hard line的复数形式hard lines指的是“恶运、逆境”,看例句:He has lost his job. It's hard lines on his family.(他失业了,这一来全家都倒霉。)



点击收听单词发音收听单词发音  

1 premiers 9d9d255de3724c51f4d4a49dab49b791     
n.总理,首相( premier的名词复数 );首席官员,
参考例句:
  • The Vice- Premiers and State Councillors assist the Premier in his work. 副总理、国务委员协助总理工作。 来自汉英非文学 - 中国宪法
  • The Premier, Vice-Premiers and State Councillors shall serve no more than two consecutive terms. 总理、副总理、国务委员连续任职不得超过两届。 来自汉英非文学 - 中国宪法
上一篇:rash: 皮疹 下一篇:关注“手机实名制”
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片