| ||||||||||||||||
赶在“中非合作论坛”召开之前,我们看到了这条花絮:非洲国家驻北京大使的妻子通过UNICEF(联合国儿童基金会)向中国流浪儿童捐钱捐物,这些孩子由于父母离异或家庭暴力而离家出走、四处流浪。 请看《中国日报》相关报道:The wives of African countries' ambassadors in Beijing have made a handsome donation to help the plight1 of China's street children, ahead of the Forum2 on China-Africa Co-operation. The children turn to the streets due to family neglect, parents' divorce, and domestic violence. “家庭暴力”可以说是当前社会的热门词汇。由报道可知,“家庭暴力”的地道说法是“domestic violence”,也可称作“family violence”。Domestic指的是“家务的、与家庭有关”,如:domestic chores(家务活);domestic joys(家庭乐趣)。 另外,domestic也常用来形容“国内的、驯养的”,如:domestic wine(国产酒);domestic cat(家猫)。 看个例句:One of the greatest challenges facing the domestic violence movement is the widespread perception that spousal abuse is a "private matter".(人们普遍认为伴侣间施虐是“个人私事”,由此大大阻碍了反家庭暴力运动的开展。) 点击收听单词发音
|
||||||||||||||||
上一篇:“金融诈骗”难逃法网 下一篇:审萨时机微妙——“美国中期选举”? |
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>