和加菲猫一起学口语9
文章来源: 文章作者: 发布时间:2008-12-17 06:31 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

Liz受邀参加皇家动物保护协会的演说,Jon却因为自己的告白失败而闷闷不乐,决意随行至London再次告白。Garfield一边数落Jon的痴情表现,一边暗暗盘算着怎样混去London大饱眼福——当然,还有好好祭祭自己的五脏庙。看来家家有本难念的经啊。本期的五个句子都是日常生活中的常用句子,一起来看看。

(1)I will send your regards to the queen.我会代你问候女王的。

——Liz要去London访问,并没有注意到Jon的告白意图,真是好事多磨。Regard除了“看待, 当作”的意思以外还有“关心,注意,尊敬”的意思,如:He has high regard for your work.他十分敬重你的工作。又如:Give the family my best regards. 祝您全家幸福。

(2)Oh, you poor sap. 哦,你这个大白痴。

——Jon准备追去London向Liz告白的举动在Garfield眼中实在没有什么意义,或许它只关心美食和卫星电视吧。Sap是“笨人,傻子”的意思,或许不是很常用,表示这个意思的单词还有:dolt——“呆子,傻瓜,笨蛋”;idiot——“白痴,愚人,傻瓜”;fool是常用的一个词,例如:I was a fool to have refused the job. 我真傻,拒绝了那份工作。此外,关于fool还有个重要的短语:fool around,表示“瞎逛,到处混,无所事事”,如:Stop fooling around!别整天无所事事的瞎逛!又如:He was fooling around with some figures in hopes of balancing the budget. 他懒散地算着数字,希望能收支平衡。

(3)You moron1. 你没得救了。

——Jon对Liz一往情深,哪里会理会Garfield的反对呢?Moron常用于口语,意思是“低能者,笨人”。掌握这个短小精悍的句子,下次碰到意志顽固到令你无奈的人时,你可以卖弄出去。

(4)England is no great shakes, huh? 哼,英国也不怎么样嘛。

——Garfield以为自己到了London,事实上它正在被送往猫狗收容所,看来这一次Jon不准备带着这个大麻烦去London了。No great shakes是俚语,意思是“Unexceptional, ordinary.非例外的;普通的”。Louis Auchincloss说过,“stepping in between the victim2 and the bully3, even when the victim happens to be no great shakes”意为“即使受害者是普通百姓,我们也应保护受害者不受恶霸欺侮”。

(5)If you could give him a pan4 of lasagna between each meal, that would be great. 两顿饭之间最好给它吃一盘意大利面。

——Jon在细心叮嘱工作人员好好照顾Garfield的同时,Garfield已经成功“越狱”了。使用that would be great的表达法让句子增色不少,这里再送给大家一个类似的对话:

——In my opinion, watching English news on TV is a good way to learn English.

——It would be better if you could check the same information in English newspapers afterwards.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 moron IEyxN     
n.极蠢之人,低能儿
参考例句:
  • I used to think that Gordon was a moron.我曾以为戈登是个白痴。
  • He's an absolute moron!他纯粹是个傻子!
2 victim sLpz5     
n.受害人,牺牲者,牺牲品
参考例句:
  • What is your relationship with the victim?您与受害人的关系?
  • The victim was found lying dead on the river bank.发现被害人倒毙于河岸。
3 bully bully     
n.恃强欺弱者,小流氓;vt.威胁,欺侮
参考例句:
  • A bully is always a coward.暴汉常是懦夫。
  • The boy gave the bully a pelt on the back with a pebble.那男孩用石子掷击小流氓的背脊。
4 pan YKHxG     
n.平底锅;v.严厉批评
参考例句:
  • The water had all boiled away and the pan was burned.水煮干了,锅也烧坏了。
  • The eggs were frying in the pan.鸡蛋正在锅里煎。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片