| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
正当Garfield和Odie为它们成功骗过Jon而一路尾随至London而沾沾自喜时,卡莱城堡却是一派萧瑟景象。城堡女王刚刚过世,Dargis就迫不及待想要占有庄园,新即位的王子究竟应该怎么办呢?让我们继续跟着影片的情节学习口语吧! (1) I declare this to be my last will and testament1. 我宣布这是我最后的遗嘱。 ——卡莱城堡的女王Lady Eleanor刚刚去世,Lord Dargis就迫不及待地请人宣读遗嘱,企图将庄园地财产据为己有。Will 和testament都表示“遗嘱”,只不过testament更加专业。此外,testament还有“证据,实证,信仰声明,自白”地意思,例如:The spacious2 plan of the city is a testament to the foresight3 of its founders4. 给予这个城市充足空间的计划是其建立者高瞻远瞩的实证。 (2) If Lord Dargis gets the estate, we're done for. 如果庄园被达吉斯老爷继承了,我们就完了。 ——动物们对自己的未来充满忧虑,鸭子更是发出了绝望的哀叹。Done for本意为“不中用的”,此处引申为“(命中注定地)完蛋了,没戏了”,类似地表达还有下一句“We're doomed5!” (3) Care for my beloved animal friends as you have in the past. 一如既往地照顾我深爱的那些动物朋友。 ——Lady Eleanor在遗嘱中特别关照了她的动物朋友们。这里有一个用简单单词表达丰富含义的典范:as sb. have in the past 一如既往地。例如:I will be behind you as I have in the past.我将会一如既往地支持你。在朋友遇到困难需要帮助的时候,这句话一定可以让他(她)感动! (4) She's dead, Smithee. You can stop sucking up. 她都死了,Smithee,你就别拍马屁了。 ——忠厚老实的Smithee对Lady Eleanor的遗嘱毕恭毕敬的说了一句“Thank you”,却被Lord Dargis讥讽为“拍马屁”。 Suck up本意是“吸,吃;吸收,吸取”,这里是英国俚语,和suck into同意,表示 “拍……马屁,巴结”。另外,如果加上连字号,suck-up就变成了名词“拍马屁的人”。 (5) I hasten to remind you that Lord Dargis has every reason to get rid of you. 请容我提醒你,达基斯老爷会不择手段把您除掉。 ——顺利上演了出场秀之后,王子依然有一个大麻烦——Lord Dargis。本句中有两个精彩的短语不容错过:“have every reason to do…”和“get rid of”。“Have every reason to do…”不仅可以表示“不择手段”,还可以表示“完全有理由”,例如:As he is such a annoying guy, you really have every reason to leave him.“Get rid of”则是“摆脱,除去”的意思,大家自己造一个句子来记住这个短语吧! 点击收听单词发音
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
上一篇:和加菲猫一起学口语9 下一篇:和加菲猫一起学口语11 |
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>