“挺身而出”怎么说
文章来源: 文章作者: 发布时间:2008-12-18 02:24 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

有一个猫和老鼠的故事。我们都知道老鼠是最怕猫的了,有一天,一群老鼠聚在一起商量如何防备猫的袭击。有一只老鼠建议说为什么不在猫的脖子上挂个铃呢?这样,猫一来,铃就响,老鼠就可以逃命了。大小老鼠都说这是个好主意,可是问到谁愿意去给老鼠系铃,就没有老鼠吭声了。

由此有了一个片语 bell the cat,这里的bell是个动词,意思是“给……系上铃”。如果哪只老鼠敢去给猫系铃铛,那就说明它敢于“担当风险,挺身而出”,不过实际上是没有这样的老鼠的吧。我们来看个例子:

The whole1 class think it a good idea to ask the teacher to allow2 them to go out for a picnic tomorrow. But who will bell the cat and talk to him? 全班都认为让老师同意他们明天去野营是个好主意,可是谁愿出头去和他谈这件事呢?



点击收听单词发音收听单词发音  

1 whole QgkwK     
adj.整整的;全部的;完整的
参考例句:
  • It snowed for two whole days.雪下了整整两天。
  • The whole village was sleeping.整个村庄一片寂静。
2 allow 8LXyr     
vi.(for)考虑到;vt. 允许,准许
参考例句:
  • Will your father allow us to use his telephone?你父亲肯让我们使用他的电话吗?
  • The river is too deep to allow of swimming.河太深,不能游泳。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片