怪现象之turkey farm
文章来源: 文章作者: 发布时间:2008-12-18 02:29 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

今天我们要来讲的是一个说怪其实也不怪的现象,因为它不合情理、却广泛存在。

Turkey是火鸡,farm就是农场。但是,turkey farm合在一起作为俗语用的时候和农场却毫无关系。那末,什么是turkey farm呢?在每个政府机构或者私营公司里总会有一些工作能力低或者是不愿勤恳工作的人;但是,由于种种原因,领导又没有办法解雇这些人。为了使工作不受影响,这些机构的领导往往把这些人调到一个地方,就像打入冷宫一样,实际上也就是把他们养在那里,这种地方就叫turkey farm。下面就是一个例子:

The man is so incompetent1 we'd like to fire him. But he has good political connections so we sent him to our turkey farm out in Denver where he can't cause much damage. 那个人实在无能,我们很想解雇他。但是他和一些政界人物关系很好,所以我们就把他送到丹佛那个机构里去,那样他就不能再造成多大破坏了。

从这句话里我们可以看出,在美国靠关系来办事也不是罕见的事。但是,和有些国家不同的是,美国的法律很严格,加上各机构都具有很大的独立性,因此这种靠关系来为私利服务的事也只能在一定程度上可行,超越了规章制度和法律所允许的范围那就危险了。一旦被揭露,当事人就有被控告和判罪的可能。我们在每天的报纸上就经常能看到这种事。

下面我们再给大家举一个例子,这是一个政府机构的办公室主任在说他手下的一个秘书:

There is a secretary in my office who tries to do as little as possible. I have warned her several times. If she continues to behave that way, one day I am going to send her to the turkey farm. 我办公室里的一个秘书总是设法干得越少越好。我已经警告她好几回了。要是她继续这样下去的话,总有一天我要把她送到那个全是废物的部门去。

人们可能会觉得奇怪,为什么像这样的秘书还不解雇。这是一个很值得问的问题。可是,情况不是那么简单。一般来说,美国的私营公司和企业要解雇工人或雇员还比较容易,因为工作不出成果就直接影响公司的利润。但是,美国政府部门如果因为一个雇员工作不好而要解雇他,这里牵涉的手续是非常复杂的。这也是保障雇员权利的一部份。但是正因为如此,这些工作效率低的人也就感到很泰然,因为他们知道只要不过份,领导是不会把他怎么样的。

这种现象在中国的公司和一些政府机构也不少,虽然让很多勤恳工作、没有背景的员工和领导愤怒,但却毫无办法。看来权力和关系在全世界都是通行的啊。



点击收听单词发音收听单词发音  

1 incompetent JcUzW     
adj.无能力的,不能胜任的
参考例句:
  • He is utterly incompetent at his job.他完全不能胜任他的工作。
  • He is incompetent at working with his hands.他动手能力不行。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片