Rock the boat 找麻烦
文章来源: 文章作者: 发布时间:2008-12-18 02:52 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

想想看,如果一个孩子站在一艘船当中,故意把船弄得摇摇晃晃,使得船上的人很害怕、很厌烦,这rock the boat 可不怎么讨人喜欢吧。

To rock the boat 指的是“找麻烦,或者让人感到厌烦”。人们往往会劝别人不要去找麻烦,比如下面是两个人在办公室里谈论一个很偷懒的同事:

Sure, I agree Smith isn't worth the big salary he gets, but I wouldn’t tell the boss if I were you. Smith is one of his favorites, and he’ll think you're just rocking the boat and making trouble. 当然,我同意斯密斯根本没有资格拿那么高的工资。但是,要是我是你,我就不会把这种想法告诉老板。斯密斯是他的亲信之一。你要告诉他的话,他会以为你想找麻烦呢。

每当暑假来临,美国的学生就开始计划怎么来安排这三个多月的时间,有不少人动手找工作,赚钱为下一年的学费做准备,有的计划先出去旅行,轻松一番再做打算。下面是一个学生在跟他的妹妹谈他和几个同学的暑期计划。

After much discussion, five of us in the class have finally decided1 to go to Europe for three weeks. Preparation is already underway. Please don’t rock the boat by telling mother, because I'm sure she wouldn’t agree. 我们班上五个同学讨论了好久,最后终于决定去欧洲三个星期。准备工作已经开始了。我肯定妈是不会同意的,所以请你千万不要告诉妈妈,那样会破坏我们的计划的。

这种偷偷摸摸、瞒着家长远途旅行的作法当然很不好,使得家长很担心。但是,调皮捣蛋的孩子那儿都有。不是有人说越聪敏的孩子越调皮吗?



点击收听单词发音收听单词发音  

1 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片