| ||||||||
在北京奥运期间,俄罗斯和格鲁吉亚发生了军事冲突,之后俄罗斯承认南奥塞梯和阿布哈兹独立。这使得俄罗斯和北约的关系紧张起来,双方都有军舰在黑海活动。看起来,他们都在展示武力,至于有没有“准备打架”的意图则很难说。 这个“准备打架”我们在英文中可以用up in arms来表示,这儿的arms不是指手臂了,而是指武器,如枪、炮、箭等。Up in arms的意思是“起来进行武装斗争”,或者“非常愤怒,准备打架”。我们来举个例子: All us students are up in arms at the news the school is raising our tuition1 ten percent. 当我们学生听到学校要提高百分之十的学费时,我们都火冒三丈。 下面我们要举的例子是一个国会议员在和一个同事谈论新的税收提案: No way am I going to vote for a bill to raise income tax again. The voters back home are already up in arms about how much the government takes out of their pay already and I have to run for re-election this fall. 我绝不会投票支持再次增加所得税的提案。我们州的选民对政府现在从他们工资里扣除的税的数量已经非常恼火了。而我今年还要竞选连任。 点击收听单词发音
|
||||||||
上一篇:美国大选的“宠儿” 下一篇:Blow up“发火” |
TAG标签:
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>