| ||||||||||||||||||||||||
美国人好法律诉讼是举世闻名的。应运而生的就是大批大批的律师。当然律师善恶优劣各不相同,由此也产生了代表律师的多种多样的习惯用语。今天我们要要给大家讲的就是两个形容“受人欢迎的律师”的。 第一个是:legal eagle。Legal意思是“法律的”,而eagle是“老鹰”。鹰是勇猛有力、机智敏锐、高瞻远瞩的鸟儿。所以用鹰来比拟律师想必是对他赞誉有加。我们来看个例子: We never thought much of Bill in law school because he only got average grades. But he turned out to be a legal1 eagle. In fact he wins most of his cases. Bill在法学院成绩平平,在司法界却表现卓越。实际上他几乎无往不胜;他接手的案子差不多件件都赢。 可见legal eagle是无往不胜的杰出律师。但也有人说legal eagle是两词押韵而组成习惯用语,带有幽默感,有时也含有挖苦的意味。 再学一个“能干律师”的说法:rain maker2。Rain maker这个说法原指古时候有神奇力量的巫师。他祝祷、吟唱并伴以灵舞,能召来及时雨。律师当然没呼风唤雨的法术。那么用rain maker比拟律师是什么意思呢?下面有个例子。一家律师事务所的雇员说他的新同事是rain maker。我们来看看这是怎样一位律师: We needed more business so we got Mr. Lee as our rain-maker. He is a successful lawyer who has so much influence with powerful3 people. You know, he doubled our income and we have so much work now that we hired four more lawyers. 我们需要扩展业务,所以聘用了能通天的李先生。他是个成功的律师,在要人之间颇有影响力。可不是吗,他一来就把我们的收入增加了一倍,如今我们业务多得忙不过来,只能增聘四名律师。 Rain-maker显然是指“有通天本领的名律师”;他为事务所带来的是如及时雨一般的大量收益。 点击收听单词发音
|
||||||||||||||||||||||||
上一篇:Blow up“发火” 下一篇:做事“纯粹为高兴” |
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>