“吃西瓜比赛”怎么说?
文章来源: 文章作者: 发布时间:2009-01-21 01:41 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

        炎炎夏日自然离不开解暑的西瓜,若要在西瓜上做文章寻乐子,莫过于举行一场“吃西瓜比赛”!瞧这张图片——安徽豪州首届“西瓜王”暨吃西瓜大赛,瓜农们既赢得了众人的眼球,又免费推销了自己的产品。对英语学习者而言,我们顺便也巧学了个表达——watermelon-gobbling competition (“吃西瓜比赛”)。

        A watermelon-gobbling competition in Bozhou, East China's Anhui Province July 26, 2006. The activity is part of an effort to promote1 the watermelons and raise local farmers' incomes.

        由于文化差异,在“吃西瓜比赛”上,汉语仅泛用一个“吃”就可表明比赛的实质了——“吞瓜比赛”,但若用英语来表达,我们只能借用具体词汇gobble(狼吞虎咽),否则老外肯定看不明白。

        Watermelon-gobbling是个合成词,gobble指“狼吞虎咽、大口吞吃”,很形象地形容了众人比赛吃瓜时的模样。另外,gobble常和副词up连用,除了形容“吃”,也可用来指“吞并”。看下面例句:

        Small family business is often gobbled up by larger firm.(小的家族企业常被大公司吞并。)



点击收听单词发音收听单词发音  

1 promote qtJyl     
vt.促进;提升;发起,创立;宣传,推销
参考例句:
  • He was in town to promote his new books.他在城里推销他的新书。
  • Good habits promote longevity.良好的习惯能增长寿命。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片