| ||||||||||||||||
谈到“笑柄”,您可能会立马想到“butt”或“butt of the joke”。不过,在“阅读理解”中若碰到“laughingstock”,千万别蒙头!它也表示“笑柄”。 “Laughingstock”最早可追溯到16世纪,当时的写法是“laughing stock”,“stock”在此表示刑具——用来夹双踝或双腕的两块木板(有点类似于“颈手枷”)。正是基于“受刑者遭嘲笑”这一本意,现代意义上的“laughing stock”指的是“受嘲笑的人或事”,也就是“笑柄”了。 看下面一个例句:His mistakes1 have made2 him a laughingstock. (他的种种错误让他成了大家的笑柄。) 点击收听单词发音
|
||||||||||||||||
上一篇:“操纵股价、内幕交易” 下一篇:英语不吹“黑哨!” |
TAG标签:
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>