“操纵股价、内幕交易”
文章来源: 文章作者: 发布时间:2009-02-16 00:42 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

供认不讳的真理:股市很热。不过,越是“热”,越要把好上市公司的关,严防其误闯三个禁区:“虚假信息披露的禁区、操纵股价和内幕交易的禁区……” 如上话语摘自证监会副主席范福春在“上市公司高峰论坛”上的讲话。

请看《中国日报》相关报道:The clampdown on price rigging and other irregularities in the stock market will be intensified1, the head of the market watchdog said yesterday.

Speaking at the first China Listed Companies Seminar, Shang Fulin said that price rigging activities include spreading rumors2 about asset injections and back-door listings to jack3 up share prices.

报道中的“price rigging”指的就是“价格操纵”,其相应的动词词组为“to rig stock prices”(操纵股价)。“Rig”在此表示“(用欺骗等不正当手段)操纵;垄断”,如:to rig election(操纵选举);to rig stock market(操纵股市)。

此外,“内幕交易”可表达为“insider trading”。Insider常用来指“了解内幕的人”,源于形容词“inside”(内线的,潜伏作奸细的),如:inside facts/story(内幕,内情);inside man(内线)。

值得一提的是,报道中的“back-door listings”是专业术语,可译为“借壳上市”或“后门上市”,指未能符合股票交易所上市要求的企业采用的一种上市策略,即上市公司的母公司(集团公司)通过将主要资产注入到上市的子公司中,来实现母公司的上市。



点击收听单词发音收听单词发音  

1 intensified 4b3b31dab91d010ec3f02bff8b189d1a     
v.(使)增强, (使)加剧( intensify的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Violence intensified during the night. 在夜间暴力活动加剧了。
  • The drought has intensified. 旱情加剧了。 来自《简明英汉词典》
2 rumors 2170bcd55c0e3844ecb4ef13fef29b01     
n.传闻( rumor的名词复数 );[古]名誉;咕哝;[古]喧嚷v.传闻( rumor的第三人称单数 );[古]名誉;咕哝;[古]喧嚷
参考例句:
  • Rumors have it that the school was burned down. 有谣言说学校给烧掉了。 来自《简明英汉词典》
  • Rumors of a revolt were afloat. 叛变的谣言四起。 来自《简明英汉词典》
3 jack 53Hxp     
n.插座,千斤顶,男人;v.抬起,提醒,扛举;n.(Jake)杰克
参考例句:
  • I am looking for the headphone jack.我正在找寻头戴式耳机插孔。
  • He lifted the car with a jack to change the flat tyre.他用千斤顶把车顶起来换下瘪轮胎。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片