| ||||||||||||||||
随着我国新闻发布和新闻发言人制度的发展,继外交部,卫生部开始自主定时发布新闻之后,中国国防部也将筹办自己的“新闻事务局”,那么“新闻事务局”怎么表达呢? 请看新华社的报道: The Ministry1 of National Defense2 (MND) said that preparations are on to set up a press information office which will start functioning at a "proper time". The office will provide information on the country's national defense and military affairs for domestic and international media, the statement said. 中国国防部宣布,新闻事务局的筹建工作正在紧张进行中,事务局将在适当的时候正式开展工作,届时将为国内外媒体提供中国国防和军队建设的相关信息。 这里,新闻事务局表达为“press information office”。Press 作名词,表示“新闻,新闻业的总称”,相关词汇如新闻发布会表达为“press conferences/news briefing”。 点击收听单词发音
|
||||||||||||||||
上一篇:“电信资费”怎么说? 下一篇:真让人“眼红”啊 |
TAG标签:
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>