增加投入建“廉租房”
文章来源: 文章作者: 发布时间:2009-03-12 01:07 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

国务院总理温家宝5日在十一届全国人大一次会议上作政府工作报告时说,要抓紧建立住房保障体系。要坚定不移地推进住房改革和建设,让人民群众安居乐业。

请看《中国日报》的报道:

The premier1 said in his report to the first session of the 11th NPC that: the government plans to earmark 6.8 billion yuan ($956.6 million) in its 2008 budget to build low-rent houses for the urban poor. The amount is 1.7 billion yuan, or 33 percent, more than last year, Wen said, urging local governments to also increase funding in the sector2.

温家宝总理在十一届全国人大一次会议上作政府工作报告时说:今年政府计划投入68亿元(合9.566亿美元)为城市低收入者建设廉租房。温家宝总理说这个资金总数比去年增加了17亿元,增长率为33%;总理要求地方各级政府也都要增加这方面的投入。

Wen also called for more low-priced and small-scale houses for those in the middle-income bracket, as part of an integrated effort to solve housing problems caused by soaring property prices in a red-hot economy.

温总理同时提出要为中等收入家庭增加中低价位、中小套型的住房供应,通过多种途径解决过热经济形势下房价飞涨导致的住房问题。

该报道中的low-rent house 就是“廉租房”,low-rent housing program就是“廉租房制度”。跟住房制度有关的其他表达还有:

economically affordable house 经济适用房

housing project for low-income urban residents 安居工程

housing security system 住房保障制度



点击收听单词发音收听单词发音  

1 premier R19z3     
adj.首要的;n.总理,首相
参考例句:
  • The Irish Premier is paying an official visit to Britain.爱尔兰总理正在对英国进行正式访问。
  • He requested that the premier grant him an internview.他要求那位总理接见他一次。
2 sector yjczYn     
n.部门,部分;防御地段,防区;扇形
参考例句:
  • The export sector will aid the economic recovery. 出口产业将促进经济复苏。
  • The enemy have attacked the British sector.敌人已进攻英国防区。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片