一派胡言 Talk through one's hat
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-01-17 08:59 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
在英语中,人们常用talk through one's hat来讽刺某人在自己并不了解的问题上发表武断的意见或判断,摆出一副绝对正确的可笑模样。   19世纪80年代晚期,俗语talk through one's hat开始广为流传,表示“说废话,一派胡言”,尽管它最初的本意是“说谎”。 ad_dst = 0; document.write("");ad_dst = ad_dst+1;   关于这一俗语的起源,现已没有切实的证据可考。一种理论认为,在教堂做礼拜时,有些没耐性的人会把帽子盖到脸上,装作祈祷的样子,因此引申出“说谎”的含义。还有一种可能是,因为帽子的内部是空的,因此“通过帽子讲话”就暗示讲话人的头脑空空,没多少思想。   此外,英语中还有一个俚语叫to talk off the top of one's head,表示“即席发表谈话”,发言之前没有经过太多考虑,不知这两者之间有没有什么联系呢?

TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片