新加坡推出周末“换装”聚会
文章来源: 文章作者: 发布时间:2009-03-30 06:08 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

    新加坡一家餐馆为了在激烈的市场竞争中争得一席之地,特别在每周末的早午餐时段推出一系列主题聚会,包括睡衣聚会、换装聚会、海盗早餐等等。

    请看外电的报道:

    A Singaporean restaurant is trying to break into the competitive brunch1 scene by tapping into the wild side of this conservative city-state, hosting pajama parties and cross-dressing events for Sunday breakfast.

    新加坡一家餐馆展现了这个保守城邦富有激情的一面,他们在周日早餐时段举办睡衣派对及换装聚会,希望以此打入竞争激烈的早午餐市场。

    上述报道中,cross-dressing 指the act of wearing clothing commonly associated with another gender,即“换装”,我们平时所说的“男扮女装”或“女扮男装”也可以用这个短语来表示。换装的人即 cross-dresser。不过,“男扮女装的男同性恋者”可是有固定说法的哦,即drag queen 或dress in drag。  



点击收听单词发音收听单词发音  

1 brunch kWxzP     
n.早午餐
参考例句:
  • They eat much the same thing for brunch every day.每天早午餐他们总是吃同样的东西。
  • What did you have for your brunch?你早午饭都吃些什么?
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片