| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
当有人做出过于幼稚的举动时,会被别人说:“别没大没小的”,意思是让这个人举止成熟点,别闹笑话。那怎样用英语将这句话表达得简洁准确呢? 我们不妨举个例子: Mr. Brown was1 playing tag2 with the children at the party. Then Mrs. Brown said3, "Henry, act4 your age," and he stopped. 布朗先生在聚会上和孩子们玩捉迷藏,只听布朗太太说:“亨利,别没大没小的。”于是布朗先生不再玩了。 在上面这个例子中,act one's age就是指“举止与年龄相称”,有时也用be one's age来表示,用来形容孩子气。来看下面这个例子: We children enjoyed our uncle because he didn't always act his age. 我们孩子们喜欢叔叔因为他时常很孩子气。 但act one's age的翻译常要结合语境。在下面这句话里,act one's age就不能说成“没大没小的”。 Bobby cried when he broke5 his kite. Mother said: "You are a big boy now. Act your age." 波比弄坏了他的风筝,哭起来。他妈妈说:“你已经是个大孩子了,就该像个大孩子样,别动不动就哭哭啼啼的。” 点击收听单词发音
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
TAG标签:
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>