| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
网络出现以后,都市里开始流行SOHO,只要有一根网线,很多工作就可以在家里完成,不用再挤车上班,熬点下班。随着网络技术的日新月异,SOHO已经不算什么了。现在流行的是digital nomad1,只要在无线网络覆盖范围内,人家想在哪儿办公就在哪儿办公,连家都不用待了。 Digital nomad refers to a person who uses technology, particularly wireless2 networking, to work without requiring an office or other fixed3 address. 数字游民指无需办公室等固定工作地点,而是利用技术手段,尤其是无线网络技术完成工作的人。 Being digital nomads4, they work — clad in shorts, T-shirts and sandals — wherever they find a wireless Web connection to reach their colleagues via instant messaging, Twitter, Facebook, e-mail and occasionally by voice on their iPhones or Skype. 数字游民们穿着短裤、T恤和凉鞋,在任何可以找到无线网络的地方通过Twitter、Facebook及电邮等即时消息工具与同事联络,有时还会通过iPhone或Skype进行语音联络。 As digital nomads, experts say, they represent a natural evolution in teleworking. The Internet let millions of wired people work from home; now, with widespread WiFi, many have cut the wires and left home (or the dreary5 office) to work where they please. 专家表示,数字游民代表着远程办公领域的一个自然发展趋势。因特网让数百万的“线上”人士在家办公;如今,随着无线网络的广泛发展,很多人已经切断网线、离开家(或沉闷的办公室),到他们喜欢的地方去完成工作了。 点击收听单词发音
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>