磨洋工 warm-chair attrition
文章来源:未知 文章作者:meng 发布时间:2009-10-05 03:13 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

我们知道老板都喜欢勤快肯干的员工,员工也喜欢英明仁慈的老板。但是在很多时候这两类人不可能恰好碰到一起。所以,在很多单位就出现了clock-watcher(经常看表等下班的人),还有更甚的warm-chair attrition。

Warm-chair attrition refers to the loss of workplace productivity due to employees who dislike their jobs and are just waiting for the right time to quit and move on to something better.

磨洋工指单位生产力流失的现象,导致这种现象的原因是员工对目前的工作不满意,一直在等待恰当的时机另谋高就。

Right now, we have an epidemic1 of what we call “warm-chair attrition”. Physically2, they're still warming the chairs, but mentally and emotionally, they're history.

目前,有一种叫做“磨洋工”的流行病。得了这种“病”的人,他们的身体还在椅子上,但是在精神和情感上,他们已经成为历史了。

古语说:“既来之,则安之。”既然人还坐在那个位置上,就应该把该做的事情做好了,是不?



点击收听单词发音收听单词发音  

1 epidemic 5iTzz     
n.流行病;盛行;adj.流行性的,流传极广的
参考例句:
  • That kind of epidemic disease has long been stamped out.那种传染病早已绝迹。
  • The authorities tried to localise the epidemic.当局试图把流行病限制在局部范围。
2 physically iNix5     
adj.物质上,体格上,身体上,按自然规律
参考例句:
  • He was out of sorts physically,as well as disordered mentally.他浑身不舒服,心绪也很乱。
  • Every time I think about it I feel physically sick.一想起那件事我就感到极恶心。
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片