生活美语脱口秀—on the wagon戒酒还是坐马车
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-03-31 02:10 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

I am on the wagon1.我坐在马车上。

是这样的吗?
你要是这么认为就错了。
I am on the wagon.其实是说“我在戒酒”。
古代的东西虽然不复存在了,可是古语常常会在现代人的口语中出现
当然,意思完全不一样了。
如玩扑克牌,舞台剧等的台词也被用于日常生活中。
an ace2 in the hole---杀手锏,最后的王牌
make one's debut---初次在社交场合露面

 

[扩展]
I'm a teetotaler.我不喝酒。
teetotaler n.绝对禁酒者, 禁酒主义者
这是一个委婉的告诉别人不要给你灌酒最好的托辞哦~



点击收听单词发音收听单词发音  

1 wagon XhUwP     
n.四轮马车,手推车,面包车;无盖运货列车
参考例句:
  • We have to fork the hay into the wagon.我们得把干草用叉子挑进马车里去。
  • The muddy road bemired the wagon.马车陷入了泥泞的道路。
2 ace IzHzsp     
n.A牌;发球得分;佼佼者;adj.杰出的
参考例句:
  • A good negotiator always has more than one ace in the hole.谈判高手总有数张王牌在手。
  • He is an ace mechanic.He can repair any cars.他是一流的机械师,什么车都会修。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片