中式英语之鉴:工作狂人怎么说?
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-10-06 05:58 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 比尔.盖茨平均每天工作15个小时,他简直就是一个工作狂。   [误] Bill Gates works 15 hours a day on average, and he is crazy about his work.   [正] Bill Gates works 15 hours a day on average, and he is a workaholic.   注:crazy虽然可以作“疯狂的,狂热的”讲,但be crazy about/on sth.的意思却是“热衷于...,对...着迷”;be crazy for也不行,因为它表示“渴望(某物);迷恋(某人)”。可见,它们都与“工作狂”有一定区别。而workaholic是从alcoholic(嗜酒成癖者)派生出来的,表示像酗酒者离不开酒精一样地离不开工作。现在人们将-holic作为一个后缀,表示“对...上瘾,嗜好...成癖”,并构成了许多新词。例如:movie-holic(嗜好电影成癖的人),telehokic(看电视成癖的人)等。  

TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片