中国人易错口语集锦(一)
文章来源: 文章作者: 发布时间:2008-09-20 03:25 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

国人学英语,从小学到大学毕业十几年,真到要说出口的时候,还是有很多不地道、不正确的表达。下面是一些中国人容易出错的口语表达,快来看看你有没有出错过吧!

注意,以下每组的第一句的句子是错误的或者是不为Native Speaker采用的说法

1. 这个价格对我挺合适的。
The price is very suitable1 for me.
The price is right.
    
suitable(合适的、相配的)最常见的用法是以否定的形式出现在告示或通知上,如:下列节目儿童不宜。The following programme is not suitable for children在这组句子中用后面的说法会更合适。

2. 你是做什么工作的呢?
What's your job?
Are you working at the moment?

What's your job这种说法难道也有毛病吗?是的。因为如果您的谈话对象刚刚失业,如此直接的问法会让对方有失面子,所以您要问:目前您是在上班吗?Are you working at the moment? 接下来您才问:目前您在哪儿工作呢?Where are you working these days? 或者"您从事哪个行业呢?What line of work are you in?"顺带说一下,回答这类问题时不妨说得具体一点,不要只是说经理或者秘书。

3. 用英语怎么说?
How to say?
How do you say this in English?

How to say是在中国最为泛滥成灾的中国式英语之一,这决不是地道的英语说法。同样的句子有:请问这个词如何拼写?How do you spell that please? 请问这个单词怎么读?How do you pronounce this word?

4. 明天我有事情要做。
I have something to do tomorrow.
Sorry but I am tied up all day tomorrow.

用I have something to do来表示您很忙,这也是中国式的说法。因为每时每刻我们都有事情要做,躺在那里睡大觉也是事情。所以您可以说"我很忙,脱不开身:I'm tied up." 还有其他的说法:I'm afraid I can't make it at that time. I'd love to, but I can't, I have to stay at home.

5. 我没有英文名。
I haven't English name.
I don't have an English name.

许多人讲英语犯这样的错误,从语法角度来分析,可能是语法功底欠缺,因为have在这里是实义动词,而并不是在现在完成时里面那个没有意义的助动词。所以,这句话由肯定句变成否定句要加助动词。

明白道理是一回事,习惯是另一回事,请您再试着说几话:
我没有钱。I don't have any money.
我没有兄弟姐妹。I don't have any brothers or sisters.
我没有车。I don't have a car.


TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片