英语歌曲欣赏(1)
文章来源: 文章作者: 发布时间:2009-01-18 06:01 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

        歌曲中的爱情

  斯卡布罗集市是首英国传统民歌(folk song)。20世纪70年代由保罗西蒙和加封科(Paul Simon and Garfunkel)二人乐队翻唱,并作为主题曲收入达斯汀.霍夫曼主演的电影“毕业生”。 优美的旋律加上朴实真挚的语言,歌曲表达的是对爱的憧憬和回忆。

  可以假想一个阳光灿烂的早晨,有位农妇正要动身去赶集。突然有个青年对她打招呼并问道:“Are you going to Scarborough Fair?”于是她很热情礼貌地回答:“Yeah, I’m going there. You want me to take you something back?”青年叹叹了气,继续说: “No, thank you. That’s a wonderful fair and you can find parsley, sage1, rosemary and thyme. But could you do me a favor? Please remember me to one who lives there. You know, she once was a true love of mine.”农妇很好奇,于是停下来倾听青年的讲述。 “Please tell her to make me a cambric shirt with no seams nor needle work. And tell her to find me an acre of land between salt water and the sea strands2.”农妇大惑不解。她想到底什么是a cambric shirt with no seams nor needle work什么又是an acre of land between salt water and the sea strands。

  时光倒流,岁月回到美国南北内战。一个受过良好教育的女子在乱世必须生存下去。支撑她的是对爱的执着;一个在战场英勇作战的男子也必须在战争中生存下去。支撑他的也是对爱的执着。“You Will Be My Ain True Love”这曲子是电影“冷山”的主旋律。看电影的过程中,观众始终会听到悠远黯淡的琴音和忧郁的女声在喃喃自语。不论是小说还是电影,“冷山”这个故事表达了一种现代奥德赛(The Odyssey)式的思考:反思战争本身的意义,感悟家园和平的重要。而战争留给人们的只是对争斗厮杀的厌恶和对家园爱人的深深思念。一种浓浓的乡愁,一种深深的情感,表达了 “Find your way home.”这个主题。

  “You’ll walk unscathed through musket3 fire. No ploughman’s blade will cut thee down. No cutler’s horn will mark thy face. And you’ll be my ain true love. And as you walk through death’s dark veil. The cannon’s thunder can’t prevail. And those who hunt thee down will fail. And you’ll be my ain true love. Asleep inside the cannon’s mouth. The captain cries ‘Here comes the rout4.’. They’ll seek to find me north and south. I’ve gone to find my ain true love. The field is cut and bleeds to red. The cannonballs fly around my head. The infirmary man may count me dead. When I’ve gone to find my ain true love.”

  你不会再被战火灼伤;不会被利刃砍倒;亦不会被刺刀划破面庞。你是我的真情挚爱。当你穿过死寂的黑夜,隆隆的炮声威慑不了你;追踪你的敌人终将无功而返;你是我的真情挚爱。沉睡在炮口下;指挥官叫喊着“战斗失败了”;敌人四处搜寻着我。而我要去找寻我的真情挚爱;田野被炸开鲜血染红大地;炮弹在头上纷飞;医生或许认为我已死去,此时我就要去找寻我的真情挚爱。

  “You’ll walk unscathed through musket fire.”男主人公英曼选择从战争离开,于是他逃离了部队,踏上回家的路,但是回家的路漫长而艰险,不仅有追兵还有敌军。歌曲以女主人公艾达的口吻慢慢道出对英曼的期待。Unscathed 原意为uninjured;unhurt。这里表达虽战火纷飞(musket fire),但希望他不会因此受伤。 “No ploughman’s blade will cut thee down. No cutler’s horn will mark thy face.”

  人们常把爱情比喻成各种口味的巧克力: 牛奶巧克力(milk chocolate)象征甜蜜的爱情;白巧克力(white choclate)代表纯洁的爱情;黑巧克力(dark chocolate)意味着苦中带甜回味悠长的爱情;榛仁巧克力(hazelnut chocolate)暗指有很多意想不到,充满新鲜感觉的爱情;而酒心巧克力(chocolate with wine)会在巧克力的包裹中尝到岁月纯酿,象征历久弥新,甘美香醇的爱情。“斯卡布罗集市”和“你是我的真情挚爱”这两首歌曲是什么口味的巧克力,你可以自己体会。



点击收听单词发音收听单词发音  

1 sage sCUz2     
n.圣人,哲人;adj.贤明的,明智的
参考例句:
  • I was grateful for the old man's sage advice.我很感激那位老人贤明的忠告。
  • The sage is the instructor of a hundred ages.这位哲人是百代之师。
2 strands d184598ceee8e1af7dbf43b53087d58b     
n.(线、绳、金属线、毛发等的)股( strand的名词复数 );缕;海洋、湖或河的)岸;(观点、计划、故事等的)部份v.使滞留,使搁浅( strand的第三人称单数 )
参考例句:
  • Twist a length of rope from strands of hemp. 用几股麻搓成了一段绳子。 来自《简明英汉词典》
  • She laced strands into a braid. 她把几股线编织成一根穗带。 来自《简明英汉词典》
3 musket 46jzO     
n.滑膛枪
参考例句:
  • I hunted with a musket two years ago.两年前我用滑膛枪打猎。
  • So some seconds passed,till suddenly Joyce whipped up his musket and fired.又过了几秒钟,突然,乔伊斯端起枪来开了火。
4 rout isUye     
n.溃退,溃败;v.击溃,打垮
参考例句:
  • The enemy was put to rout all along the line.敌人已全线崩溃。
  • The people's army put all to rout wherever they went.人民军队所向披靡。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片