| ||||||||||||||||||||||||||||||||
A place nearby by Lene Marlin I entered the room Heaven is a place nearby You just faded3 away Always heaven is a place nearby And even when I go to sleep Heaven is a place nearby 1. I hardly knew:处理中文歌词时,译文借用了翻译法——“反话正说”。 由歌词的时态,我们可推出,“歌者”的感情描述全发生在“爱人”逝世之后,所以,“我过去难以感受”可处理为“我现在终于明白”。 2. faded away:逐渐凋零,逐渐消失。在歌中,fade是die(死亡)的委婉语。 2. about to tear myself apart :处理中文歌词时,译文也借用了例句一的翻译法——“反话正说”。 在歌中,about to tear myself apart 指“(离开你)使我撕心裂肺”,反过来,可以表达为“(你在我脑中)与我难以割舍”。 中文歌词 天堂若比邻 琳恩·玛莲 我走进房间 天堂并不遥远 你已慢慢走远 天堂并不遥远 即使我睡着了 梦中 天堂并不遥远 歌手简介 有一种音乐,它的折旧率很小,甚至小到呈现负增长。乍一听,它似乎缺乏骤然抓心的旋律,但却非常经得起“重复”键的考验,听得次数越多,越能渗透到听者的心灵深处…… 挪威精灵Lene Marlin(琳恩·玛莲)就是这类音乐的佼佼者。 歌曲A place nearby(《天堂若比邻》)出自琳恩首张专辑“Playing my game”(《自由自在》),正是凭借“自由自在”,18岁的琳恩一跃成为欧洲炙手可热的音乐奇才。专辑中的主打歌曲“Unforgivable sinner(台湾歌手刘虹嬅翻唱为《左耳》)”一经推出,立时横扫挪威音乐排行榜,成为挪威有史以来销售量最高、销售速度最快的单曲。另一首曲子“Sitting Down Here(中文版《我坐在这里》)”经林忆莲的成功翻唱,使琳恩从此成为台湾和日本歌迷的可人儿。 细细品味这张《自由自在》,您会强烈地认同,专辑中的每一首曲子都经得起反复打磨。它没有什么时髦的音乐元素,配器编曲也相当简单,只是,听完整张专辑,您会感觉琳恩是用一种非常轻巧的姿态,舒服流畅地将一切都那么自然地表达了出来。虽然歌曲记载了一位少女细腻的生活体验——有欢乐,有落寞,有灿烂,也有迷惘,但这所有的心情故事,经由琳恩纯静嗓音的过滤,流出的竟全是淡然。 认识琳恩,发现听歌原来这么简单。管它什么歌词、什么成长,只要拥有一个播放器,只那么简单一点,它就能抚慰你的心灵。它会不着痕迹地把你尘封的往事一并勾起,让你的眼泪自由自在地滴落脸庞;同时,它也给你力量,让你在沉静中明白,再痛再伤也不过如此,当痛过苦过,一切也就如清风扫过。难过低落时,听一听琳恩,她会帮你找回勇气;情绪亢奋时, 听一听琳恩,她会让你沉寂;不管走到哪里,听一听琳恩, 她会载你到一个波澜不惊的中庸世界。 点击收听单词发音
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>