雅思口语素材:百篇泰戈尔经典诗(下)2
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-06-14 07:08 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
The infant flower opens its bud and cries, "Dear World, please do not
fade."

 

              67                    
神对于那些大帝国会感到厌恶,却决不会厌恶那些小小的花朵。     
God grows weary of great kingdoms, but never of little flowers.

              68                    
错误经不起失败,但是真理却不怕失败。               
Wrong cannot afford defeat but Right can.

              69                    
瀑布歌唱道:“虽然渴者只要少许的水便够了,我却很快活地给与了我的全
部的水。                                
I give my whole water in joy,
it is enough for the thirsty.

              70                    
把那些花朵抛掷上去的那一阵子无休无止的狂欢大喜的劲儿,其源泉是在哪
里呢?                                 
Where is the fountain that throws up these flowers in a ceaseless

                                     71                    
樵夫的斧头,问树要斧柄。                  
树便给了他。                           
The woodcutter's axe1 begged for its handle from the tree.
The tree gave it.
              72                    
这寡独的黄昏,幕着雾与雨,我在我的心的孤寂里,感觉到它的叹息。  
In my solitude2 of heart I feel the sigh of this widowed evening veiled
with mist and rain.

              73                    
贞操是从丰富的爱情中生出来的财富。                
Chastity is a wealth that comes from abundance of love.

              74                    
雾,象爱情一样,在山峰的心上游戏,生出种种美丽的变幻。      
The mist, like love, plays upon the heart of the hills and bring out
surprises of beauty.

               75                    
我们把世界看错了,反说它欺骗我们。                
We read the world wrong and say that it deceives us.

              76                    
诗人--飙风,正出经海洋森林,追求它自己的歌声。   
The poet wind is out over the sea and the forest to seek his own voice.

              77                    
每一个孩子出生时都带来信息说:神对人并未灰心失望。        
Every child comes with the message that God is not yet discouraged of man.

              78                    
绿草求她地上的伴侣。                       
树木求他天空的寂寞。                       
The grass seeks her crowd in the earth.
The tree seeks his solitude of the sky.

              79                    
人对他自己建筑起堤防来。                     
Man barricades3 against himself.

              80                    
我的朋友,你的语声飘荡在我的心里,象那海水的低吟声绕缭
在静听着的松林之间。                          
Your voice, my friend, wanders in my heart, like the muffled4 sound
of the sea among these listening pines.

                                      81                    

这个不可见的黑暗之火焰,以繁星为其火花的,到底是什么呢?     
What is this unseen flame of darkness whose sparks are the stars?

              82                    
使生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美



点击收听单词发音收听单词发音  

1 axe 2oVyI     
n.斧子;v.用斧头砍,削减
参考例句:
  • Be careful with that sharp axe.那把斧子很锋利,你要当心。
  • The edge of this axe has turned.这把斧子卷了刃了。
2 solitude xF9yw     
n. 孤独; 独居,荒僻之地,幽静的地方
参考例句:
  • People need a chance to reflect on spiritual matters in solitude. 人们需要独处的机会来反思精神上的事情。
  • They searched for a place where they could live in solitude. 他们寻找一个可以过隐居生活的地方。
3 barricades c0ae4401dbb9a95a57ddfb8b9765579f     
路障,障碍物( barricade的名词复数 )
参考例句:
  • The police stormed the barricades the demonstrators had put up. 警察冲破了示威者筑起的街垒。
  • Others died young, in prison or on the barricades. 另一些人年轻时就死在监牢里或街垒旁。
4 muffled fnmzel     
adj.(声音)被隔的;听不太清的;(衣服)裹严的;蒙住的v.压抑,捂住( muffle的过去式和过去分词 );用厚厚的衣帽包着(自己)
参考例句:
  • muffled voices from the next room 从隔壁房间里传来的沉闷声音
  • There was a muffled explosion somewhere on their right. 在他们的右面什么地方有一声沉闷的爆炸声。 来自《简明英汉词典》
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片