| |||||
全国翻译专业资格(水平)考试英语口译二级(交替传译)考试大纲(试行)
一、总论
全国翻译专业资格(水平)考试英语口译二级考试设口译综合能力测试和口译实务(交替传译)测试。
(一)考试目的
检验应试者的口译实践能力是否达到专业译员水平。
(二)考试基本要求
掌握8000个以上的英语词汇。
了解中国和英语国家的文化背景知识。
胜任各种正式场合3——5分钟间隔的交替传译。
二、口译综合能力
(一)考试目的
检验应试者的听力理解及信息处理的能力。
(二)考试的基本要求
掌握本大纲要求的英语词汇。
具备专业工作所需要的英语听力、理解和表达能力。
三、口译实务(交替传译)
(一)考试目的
检验应试者的理解、记忆、信息处理及语言表达能力。
(二)考试基本要求
发音正确,吐字清晰。
语言规范,语流顺畅,语速适中。
熟练运用口译技巧,完整准确地译出原话内容,无错译、漏译。
英语口译二级(交替传译)考试模块设置一览表
《口译综合能力》
序号
题型
题量
记分
时间(分钟)
1
听力
理解
判断
10题
20
短句选项
10题
20
篇章选项
20题
40
听力综述
听约600单词英语文章后写一篇200词的英语综述
20
总计
-
-
100
60
《口译实务》(交替传译)
序号
题型大
题量
记分
时间(分钟)
1
英汉交替传译
总量约1000单词的英语讲话两篇
50
30
2
汉英交替传译
总量约1000词的汉语讲话两篇
50
30
总计
-
-
100
60
|
|||||
上一篇:英语三级翻译笔译考试大纲 下一篇:2006年考试指导口译新手常见问题 |
TAG标签:
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>