| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
句子精练 2 This is basically a correct observation, which says something about the American way of life. Each state has its own traffic laws, and a driver from another state is expected to know and understand the local laws. My country has the most developed car rental1 industry in the world, so you may very well want to reserve a car through your travel agent in your own country if you intend to drive while traveling in my country. Airfare in this country is not regulated, and airlines often make special offers in order to attract customers. It’s actually easier to call a taxi company listed in the Yellow Pages of a telephone directory and ask them to send a cab to pick you up at your doorstep. In the 20 years since the first reports of what we now know was AIDS, an entire generation has been born and come of age never knowing a world without the epidemic2. A massive educational campaign is the only thing conceivable at the moment that can help; to argue that this campaign is difficult, expensive and therefore impossible would be quite self-defeating. We’ll have to convince people that they’re better off knowing than not knowing the fact, because they can take whatever action available to treat the problem and control its infection with appropriate drugs. I think Chinese businessmen tend to have business negotiations3 in a rather indirect manner, as opposed to the more direct style of American businessmen, who are said to work with the “get-down-to-business-first” mentality4. The Chinese-type management encourages cooperation among employees, between the labor5 and the management, and gives employees a joy of participation6 and fulfillment, as well as a sense of pride in their work. I think most Chinese try to find the meaning of life through working in their jobs, and view work as essential for having membership in a community. 听说美国城市的公共交通可不尽人意,有没有这回事? 司机在高速公路上开车时必须将自己的行车速度控制在标牌规定的最高限速与最低限速之间。 调查结果表明,许多人对艾滋病的传播不以为然,你认为我们怎样做才能让人们意识到问题的严重性呢? 美式经营之道在我们中国人看来常常显得咄咄逼人。 我们应该承认我们之间的文化差异,应该尊重这些差异,以免产生误解。 点击收听单词发音
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
上一篇:英语中高级口译成语精选2 下一篇:中级口译句子精练3 |
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>