| ||||||||||||||||||||||||
This elderly Italian guy goes to his parish priest to confess.
"Well, Father," began the old man, "At the beginning of World War II a beautiful Jewish woman knocked on my door and asked me to hide her from the Germans. So I hid her in my attic1, and they never found her."
"That's a wonderful thing," interjected the priest, "But it's certainly nothing you need to confess!" "It's gets worse Father," continued the elderly fellow, "I was weak and I told her that she had to repay me for hiding her, by marrying me."
The priest contemplated2 this disclosure for a minute and then responded, "Well, it was a very difficult time, and you took a very large risk. You would have suffered terribly at their hands if the Germans had found you hiding her. I know that God, in his wisdom and mercy, will balance the good and the evil of your acts, and judge you kindly3."
"Thank you Father," said the old man. "That's a load off my mind! Can I ask another question?"
"Of course, my son," said the priest.
The old man asked, "Do I have to tell her that the war is over?"
一位年长的意大利男人来向他的神父告解。
他说:“神父,二战伊始,一个美丽的犹太女人来敲我的门,要把她藏起来不让德国人找到。我于是把她藏在阁楼里,德国人也的确没能找到她。”
“这是件好事儿啊!”神父打断他说,“你根本没必要为这事儿来找我告解啊!” “但后来好事儿变成了坏事儿,”这个老人继续说到,“我不够坚定,我告诉她因为我帮了忙所以她必须以身相许来回报我。”
神父想了一阵,回答说:“恩……那是个艰难的时期,你冒了很大风险。如果德国人发现你把她藏起来,你肯定会很惨。我相信,以上帝的智慧和宽容,他一定能从你的善与恶里找的平衡,饶恕你的罪。”
“谢谢你神父!你这么说我轻松多了!我能再问个问题吗?”
“你问,孩子。”
“我是不是也必须告诉她二战已经结束了呢?”
点击收听单词发音
|
||||||||||||||||||||||||
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>