| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
中华人民共和国居民身份证条例
Regulations of the PRC Concerning Resident Identity Cards
第一条 为了证明居民身份,便利公民进行社会活动,维护社会秩序,保障公民的合法权益,制定本条例。
Article 1. These Regulations are formulated1 in order to prove the identity of residents, facilitate citizens' social activities, maintain public order and guarantee citizens lawful2 rights and interests.
第二条 居住在中华人民共和国境内的年满十六周岁的中国公民应当依照本条例的规定,申请领取中华人民共和国居民身份证。
Article 2. Chinese citizens who have reached the age of 16 and who reside in the People's Republic of China shall obtain by application a resident identity card of the People's Republic of China in accordance with the provisions of these Regulations.
正在服现役的人民解放军军人、人民武装警察,不领取居民身份证,由中华人民共和国中央军事委员会和中国人民武装警察部队总部颁发军人和武装警察身份证件。
Soldiers of the People's Liberation Army and members of the People's Armed Police Force who are in active service shall dispense3 with resident identity cards; instead they shall have servicemen's identity cards or armed policemen's identity cards issued to them respectively by the Central Military Commission of the People's Republic of China and the General Headquarters of the Chinese People's Armed Police Force.
第三条 居民身份证登记项目包括姓名、性别、民族、出生日期、住址。
Article 3. The items to be registered in a resident identity card shall include name, sex, nationality, birth date and address.
居民身份证登记项目使用全国通用的文字填写。
These items shall be registered in the standard language used throughout the country.
民族自治地方的自治机关根据本地区的实际情况,可以决定同时使用本民族的文字或者选用一种当地通用的民族文字。
In a national autonomous4 area, the organ exercising autonomy may decide to use at the same time the language of the minority nationality concerned or to choose one of the languages commonly used in the area, depending on the specific local condition.
第四条 居民身份证的有效期限分为十年、二十年、长期三种。十六周岁至二十五周岁的,发给有效期十年的居民身份证;二十六周岁至四十五周岁的,发给有效期二十年的居民身份证;四十六周岁以上的,发给长期有效的居民身份证。
Article 4. There are three different terms of validity of resident identity cards: 10 years, 20 years and an indefinite number of years. Those in the 16 to 25 age bracket shall be issued resident identity cards valid5 for 10 years; those in the 26 to 45 age bracket shall be issued resident identity cards valid for 20 years; and those who are over 46 shall be issued resident identity cards valid indefinitely.
第五条 居民身份证由公安机关统一印制、颁发和管理。
Article 5. Public security organs shall be responsible for the printing, issuance and control of resident identity cards.
点击收听单词发音
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
上一篇:中华人民共和国继承法 5 下一篇:中华人民共和国居民身份证条例 2 |
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>