中华人民共和国民法通则 23
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2015-09-28 06:05 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
第七章 诉讼时效 
Chapter VII Limitation of Action 
 
第一百三十五条 向人民法院请求保护民事权利的诉讼时效期间为二年,法律另有规定的除外。 
Article 135 Except as otherwise stipulated1 by law, the limitation of action regarding applications to a people's court for protection of civil rights shall be two years. 
 
第一百三十六条 下列的诉讼时效期间为一年: 
Article 136 The limitation of action shall be one year in cases concerning the following: 
 
(一)身体受到伤害要求赔偿的; 
(1) claims for compensation for bodily injuries; 
 
(二)出售质量不合格的商品未声明的; 
(2) sales of substandard goods without proper notice to that effect; 
 
(三)延付或者拒付租金的; 
(3) delays in paying rent or refusal to pay rent;  
 
(四)寄存财物被丢失或者损毁的。 
or (4) loss of or damage to property left in the care of another person. 
 
第一百三十七条 诉讼时效期间从知道或者应当知道权利被侵害时起计算。但是,从权利被侵害之日起超过二十年的,人民法院不予保护。有特殊情况的,人民法院可以延长诉讼时效期间。 
Article 137 A limitation of action shall begin when the entitled person knows or should know that his rights have been infringed2 upon. However, the people's court shall not protect his rights if 20 years have passed since the infringement3. Under special circumstances, the people's court may extend the limitation of action. 
 
第一百三十八条 超过诉讼时效期间,当事人自愿履行的,不受诉讼时效限制。 
Article 138 If a party chooses to fulfil obligations voluntarily after the limitation of action has expired, he shall not be subject to the limitation. 
 
第一百三十九条 在诉讼时效期间的最后六个月内,因不可抗力或者其他障碍不能行使请求权的,诉讼时效中止。 
Article 139 A limitation of action shall be suspended during the last six months of the limitation if the plaintiff cannot exercise his right of claim because of force majeure or other obstacles.  
 
 
从中止时效的原因消除之日起,诉讼时效期间继续计算。 
The limitation shall resume on the day when the grounds for the suspension are eliminated. 
 
第一百四十条 诉讼时效因提起诉讼、当事人一方提出要求或者同意履行义务而中断。从中断时起,诉讼时效期间重新计算。 
Article 140 A limitation of action shall be discontinued if suit is brought or if one party makes a claim for or agrees to fulfillment of obligations. A new limitation shall be counted from the time of the discontinuance.


点击收听单词发音收听单词发音  

1 stipulated 5203a115be4ee8baf068f04729d1e207     
vt.& vi.规定;约定adj.[法]合同规定的
参考例句:
  • A delivery date is stipulated in the contract. 合同中规定了交货日期。
  • Yes, I think that's what we stipulated. 对呀,我想那是我们所订定的。 来自辞典例句
2 infringed dcbf74ba9f59f98b16436456ca618de0     
v.违反(规章等)( infringe的过去式和过去分词 );侵犯(某人的权利);侵害(某人的自由、权益等)
参考例句:
  • Wherever the troops went, they never infringed on the people's interests. 大军过处,秋毫无犯。 来自《现代汉英综合大词典》
  • He was arrested on a charge of having infringed the Election Law. 他因被指控触犯选举法而被拘捕。 来自《现代汉英综合大词典》
3 infringement nbvz3     
n.违反;侵权
参考例句:
  • Infringement of this regulation would automatically rule you out of the championship.违背这一规则会被自动取消参加锦标赛的资格。
  • The committee ruled that the US ban constituted an infringement of free trade.委员会裁定美国的禁令对自由贸易构成了侵犯
TAG标签: legal rights citizens
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片