| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第三章 专利的申请
Chapter III Application for Patent
第二十六条 申请发明或者实用新型专利的,应当提交请求书、说明书及其摘要和权利要求书等文件。
Article 26. Where an application for a patent for invention or utility model is filed, a request, a description and its abstract, and claims shall be submitted.
请求书应当写明发明或者实用新型的名称,发明人或者设计人的姓名,申请人姓名或者名称、地址,以及其他事项。
The request shall state the title of the invention or utility model, the name of the inventor or creator, the name and the address of the applicant1 and other related matters.
说明书应当对发明或者实用新型作出清楚、完整的说明,以所属技术领域的技术人员能够实现为准;必要的时候,应当有附图。
The description shall set forth2 the invention or utility model in a manner sufficiently3 clear and complete so as to enable a person skilled in the re1evant field of techno1ogy to carry it out; where necessary, drawings are required.
摘要应当简要说明发明或者实用新型的技术要点。
权利要求书应当以说明书为依据,说明要求专利保护的范围
The claims sha1l be supported by the description and shal1 state the extent of the patent protection asked for.
第二十七条 申请外观设计专利的,应当提交请求书以及该外观设计的图片或者照片等文件,并且应当写明使用该外观设计的产品及其所属的类别。
Article 27. Where an app1ication for a patent for design is filed, a request, drawings or photographs of the design shall be submitted, and the product incorporating the design and the class to which that product be1ongs shall be indicated.
第二十八条 国务院专利行政部门收到专利申请文件之日为申请日。
Article 28. The date on which the Patent Administration Department Under the State Council receives the application shall be the date of filing.
如果申请文件是邮寄的,以寄出的邮戳日为申请日。
If the app1ication is sent by mail, the date of mailing indicated by the postmark shall be the date of filing.
第二十九条 申请人自发明或者实用新型在外国第一次提出专利申请之日起十二个月内,或者自外观设计在外国第一次提出专利申请之日起六个月内,又在中国就相同主题提出专利申请的,依照该外国同中国签订的协议或者共同参加的国际条约,或者依照相互承认优先权的原则,可以享有优先权。
Article 29. Where , within twelve months from the date on which any applicant first filed in a foreign country an application for a Patent for invention or utility model, or within six months from the date on which any applicant first filed in a foreign country an application for a patent for design, he or it files in China an application for a patent for the same subject matter, he or it may, in accordance with any agreement concluded between the said foreign country and China, or in accordance with any international treaty to which both countries are party, or on the basis of the principle of mutual5 recognition of the right of priority, enjoy a right of priority.
申请人自发明或者实用新型在中国第一次提出专利申请之日起十二个月内,又向国务院专利行政部门就相同主题提出专利申请的,可以享有优先权。
Where, within twelve months from the date on which any applicant first filed in China an application for a patent for invention or utility model, he or it files with the Patent Administration Department Under the State Council an application for a patent for the same subject matter , he or it may enjoy a right of priority.
第三十条 申请人要求优先权的,应当在申请的时候提出书面声明,并且在三个月内提交第一次提出的专利申请文件的副本;未提出书面声明或者逾期未提交专利申请文件副本的,视为未要求优先权。
Article 30. Any applicant who claims the right of priority shall make a written declaration when the application is filed, and submit, within three months, a copy of the patent application document which was first filed; if the applicant fails to make the written declaration or to meet the time limit for submitting the patent application document, the claim to the right of priority shall be deemed not to have been made.
第三十一条 一件发明或者实用新型专利申请应当限于一项发明或者实用新型。
Article 3l. An application for a patent for invention or utility model shall be limited to one invention or uti1ity model.
属于一个总的发明构思的两项以上的发明或者实用新型,可以作为一件申请提出。
Two or more inventions or utility models belonging to a single general inventive concept may be filed as one application.
一件外观设计专利申请应当限于一种产品所使用的一项外观设计。
An application for a patent for design shall be limited to one design incorporated in one product.
用于同一类别并且成套出售或者使用的产品的两项以上的外观设计,可以作为一件申请提出。
Two or more designs which are incorporated in products belonging to the same c1ass and are sold or used in sets may be filed as one application.
第三十二条 申请人可以在被授予专利权之前随时撤回其专利申请。
Article 32. An applicant may withdraw his or its application for a patent at any time before the patent right is granted.
第三十三条 申请人可以对其专利申请文件进行修改,但是,对发明和实用新型专利申请文件的修改不得超出原说明书和权利要求书记载的范围,对外观设计专利申请文件的修改不得超出原图片或者照片表示的范围。
Article 33. An applicant may amend6 his or its application for a patent, but the amendment7 to the application for a patent for invention or utility model may not go beyond the scope of the disclosure contained in the initial description and claims, and the amendment to the application for a patent for design may not go beyond the scope of the disclosure as shown in the initial drawings or photographs.
点击收听单词发音
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
上一篇:中华人民共和国专利法 3 下一篇:中华人民共和国专利法 5 |
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>