印尼3基督教徒被执行死刑
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-03-31 08:06 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

Indonesia executes three militants1

印尼执行3基督教徒死刑

  Indonesian police executed three Christian2 militants early Friday for leading attacks on Muslims six years ago that left at least 70 people dead, police and relatives said, as security forces braced3 for sectarian violence.

  警方及相关人士证实,安全部队为了加紧治理宗教暴力,印尼警方在周五早些时候执行了3名因主使6年前针对穆斯林发动的袭击活动并致使至少70人死亡的基督教徒死刑

  The men were taken before a firing squad4 at 12:15 a.m., said a senior police officer who asked not to be identified because he wasn't authorized5 to speak to the media. Family members later said they had received confirmation6 of their deaths.

  因为无权向媒体发布信息而不愿意透露身份的一位高级警官说,3名罪犯在上午12:15不押赴刑场。罪犯家属稍后证实他们收到了确认罪犯死亡的通知。

  The case against the men has heightened tensions in the world's most populous7 Muslim nation and raised questions about the role religion played in punishing those allegedly behind the violence that swept Sulawesi province from 1998 to 2002, killing8 more than 1,000 people of both religions.

  这一案件加剧了这一世界穆斯林人口最密集国家的紧张气氛,并引发了人们对宗教在惩罚在1998年到2002年席卷苏拉威西省的暴力冲突并导致双方1000多人死亡的幕后操纵者中所扮演的角色。

  Only a handful of Muslims were convicted in the violence, the harshest penalty being 15 years in jail.

  只有极少数穆斯林因暴力事件而判罪,最高的处罚是15年监禁。

  The executions came despite an appeal by Pope Benedict XVI last month to spare the men. A Vatican spokesman, the Rev9. Federico Lombardi, told the Italian news agency ANSA it was “sad and painful” to hear the slayings had gone ahead.

  虽然上月现任教皇本尼迪克特十六世给这几个人求情,最后他们还是被执行了死刑。梵蒂冈发言人菲德里克·伦巴地告诉意大利安莎通讯社说听到死刑已经被执行“很悲伤,很痛苦”。

  Fabianus Tibo, 60, Marinus Riwu, 48, and Dominggus da Silva, 42, were found guilty of leading a Christian militia10 that launched a series of attacks in May 2000 —— including an assault on an Islamic school that killed at least 70 people seeking shelter. Muslim groups put the toll11 at 191.

  现年60岁的法比卢斯·提伯,48岁的马力卢斯·利乌和42岁的多米加斯·达·西尔瓦被判决有罪,因为他们领导了基督教武装分子在2005年5月发动了一系列针对穆斯林的袭击活动,其中包括一起武装袭击穆斯林学校并至少杀死了70名在此避难的难民的暴力活动。穆斯林组织公布的死亡人数为191人。

  The men claim they were victims of an unfair trial and said Thursday that while they were ready to die they hoped investigations12 into the clashes would continue. They said they had provided authorities with the names of 16 Christians13 who allegedly instigated14 some of the worst bloodshed.

  3人声称对他们的审判不公正。在周三,他们说他们已经做好了死的准备,但他们希望对冲突的调查继续进行下去。他们说他们给警方提供了16名基督教徒的名字,据说这些人涉嫌一些最严重的流血冲突。

  The government says, however, its probe is complete.

  但是政府说调查已经结束了。

  “I've been told by police that my father was killed,” Tibo's son, Robert, said early Friday. “But it's useless for me to say anything now. The government never listened to him when he was alive. They ignored everything.”

  “警察告诉我说我父亲被杀害了,”提伯的孩子罗伯特周五早上说。“但现在说什么都没有用了。当他活着的时候,政府根本就不听他的。他们对什么都不理不彩。”

  Trial a 'sham15'

  审判不公正

  Human rights activists16 say the men's 2001 trial was a sham and that while it's possible they took part in some of the violence, they almost certainly were not the masterminds.

  人权人士说对2001年暴力事件成员的审判不可靠,虽然他们有可能参加了某些暴力活动,他们几乎不可能是主谋。

  Others noted17 that crowds of Muslim hardliners gathered at the court during the hearings —— which occurred when religious tensions were at a high —— likely intimidating18 judges, prosecutors19, defense20 attorneys and witnesses. Some threw rocks at the building ahead of the verdict.

  也有人证实大批的穆斯林强硬分子在审判期间聚集在法院门口,这种事情在宗教关系紧张的时候经常发生。他们以此威胁法官、检察官、辩护律师和证人。有人还向法院前面的建筑物扔石头。

  The executions come amid an outcry in many Muslim nations about comments made by the Pope on Islam.

  就在许多穆斯林国家对教皇关于伊斯兰教的言论一片声讨声中,判决被执行了。

  Benedict last week cited the words of a Byzantine emperor who characterized some of the teachings of the Prophet Muhammad as “evil and inhuman21.” He has since said he was “deeply sorry” about the reactions to his remarks and that they did not reflect his own opinion.

  本尼迪克特上周援引东罗马帝国国王批判穆罕默德先知的话,他认为穆罕默德先知的某些教义是“邪恶和野蛮的”。自此以后,教皇表示他对因为他的评价而招致的反映“深表歉意”,这些话并不是出自他的本意。

  Thousands of Muslims and Christians have rallied in recent weeks, demanding or opposing the planned executions following two last minute stays, the most recent in August.

  成千上万的穆斯林和基督教徒在最近几周中集结,声援或反对原计划最近在8月份执行的判决

  Fearing violence, Indonesia deployed22 more than 2,000 police and soldiers in Palu, some guarding churches that dot the city. Security was also stepped up on the island of Flores, where the three men were born, said Lt. Col. Endang Syafrudin, the island's police chief.

  为了预防暴力冲突,印尼政府在帕鲁布置了2000多名警察和士兵,保护城市里分布的教堂。3位死囚出生地弗洛里斯岛也提高了安全警戒,该岛警察局长恩当·塞亚弗鲁丁少校说。

  Access to the prison was cut off late Thursday, with security forces blocking cars and motorcycles on surrounding roads.

  通往监狱的道路星期三晚些时候就封锁了,安全部队封锁了附近道路上汽车和摩托车的通行路线。

  Tibo, Riwu and da Silva discussed their final wishes with relatives, lawyers and their priest —— from giving a message to President Susilo Bambang Yudhoyono, to having relatives and spiritual advisers23 accompany them when they are led to their deaths.

  提伯,利乌和达·西尔瓦和他们的亲人、律师和他们的律师交代了后事,包括给苏西洛·班邦·尤多约诺总统的口信,以及在他们被执行枪决的时候有亲人和牧师陪伴他们。

  Requests rejected

  请求被拒绝

  The government rejected all of their requests, the men's lawyer Roy Rening later told reporters.

  律师罗伊·内宁后来告诉记者说政府拒绝了他们所有的请求。

  Their priest, the Rev. Jimmy Tumbelaka, warned that the decision could further stoke tensions.

  他们的牧师吉迷·唐贝拉加警告说这议决可能会导致将来的紧张局势。

  “It is not good,” he said. “I'm afraid this will only make people angrier.”

  “这样做是不对的,”他说。“我担心这只能让人们更加愤怒眼。”

  Indonesia is a secular24 nation with the world's largest number of Muslims, about 190 million. In Sulawesi and several other eastern regions, Christian and Muslim populations are roughly equal.

  印尼是一个非宗教国家,国内穆斯林是世界上最多的,大约1亿9千万。在苏拉威西和其他几个东部地区,基督教和穆斯林人口大致相当。

  Though violence in Sulawesi largely ended with the signing of a peace deal in 2002, there have been isolated25 incidents of violence since then, most blamed on Islamic militants.

  尽管2002年签署的的和平协定基本上结束了苏拉威西省的暴力冲突,但是,自那以后还是有由穆斯林武装分子挑起的零星暴力事件。

  Rinaldy Damanik, the head of the Central Sulawesi assembly of churches, called on Christians to stay calm.

  苏拉威西中部教堂大会领袖雷那地·达码尼克呼吁基督教徒要镇定。

  “My worry is there will be another bombing or shootings” timed to the executions, he said. “If that happens, then I fear the masses will be uncontrollable.”

  “我担心可能会有更多的爆炸和枪击”在判决执行的同时,他表示。“如果真的是那样,我担心群众情绪会失控。”



点击收听单词发音收听单词发音  

1 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
2 Christian KVByl     
adj.基督教徒的;n.基督教徒
参考例句:
  • They always addressed each other by their Christian name.他们总是以教名互相称呼。
  • His mother is a sincere Christian.他母亲是个虔诚的基督教徒。
3 braced 4e05e688cf12c64dbb7ab31b49f741c5     
adj.拉牢的v.支住( brace的过去式和过去分词 );撑牢;使自己站稳;振作起来
参考例句:
  • They braced up the old house with balks of timber. 他们用梁木加固旧房子。 来自《简明英汉词典》
  • The house has a wooden frame which is braced with brick. 这幢房子是木结构的砖瓦房。 来自《简明英汉词典》
4 squad 4G1zq     
n.班,小队,小团体;vt.把…编成班或小组
参考例句:
  • The squad leader ordered the men to mark time.班长命令战士们原地踏步。
  • A squad is the smallest unit in an army.班是军队的最小构成单位。
5 authorized jyLzgx     
a.委任的,许可的
参考例句:
  • An administrative order is valid if authorized by a statute.如果一个行政命令得到一个法规的认可那么这个命令就是有效的。
6 confirmation ZYMya     
n.证实,确认,批准
参考例句:
  • We are waiting for confirmation of the news.我们正在等待证实那个消息。
  • We need confirmation in writing before we can send your order out.给你们发送订购的货物之前,我们需要书面确认。
7 populous 4ORxV     
adj.人口稠密的,人口众多的
参考例句:
  • London is the most populous area of Britain.伦敦是英国人口最稠密的地区。
  • China is the most populous developing country in the world.中国是世界上人口最多的发展中国家。
8 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
9 rev njvzwS     
v.发动机旋转,加快速度
参考例句:
  • It's his job to rev up the audience before the show starts.他要负责在表演开始前鼓动观众的热情。
  • Don't rev the engine so hard.别让发动机转得太快。
10 militia 375zN     
n.民兵,民兵组织
参考例句:
  • First came the PLA men,then the people's militia.人民解放军走在前面,其次是民兵。
  • There's a building guarded by the local militia at the corner of the street.街道拐角处有一幢由当地民兵团守卫的大楼。
11 toll LJpzo     
n.过路(桥)费;损失,伤亡人数;v.敲(钟)
参考例句:
  • The hailstone took a heavy toll of the crops in our village last night.昨晚那场冰雹损坏了我们村的庄稼。
  • The war took a heavy toll of human life.这次战争夺去了许多人的生命。
12 investigations 02de25420938593f7db7bd4052010b32     
(正式的)调查( investigation的名词复数 ); 侦查; 科学研究; 学术研究
参考例句:
  • His investigations were intensive and thorough but revealed nothing. 他进行了深入彻底的调查,但没有发现什么。
  • He often sent them out to make investigations. 他常常派他们出去作调查。
13 Christians 28e6e30f94480962cc721493f76ca6c6     
n.基督教徒( Christian的名词复数 )
参考例句:
  • Christians of all denominations attended the conference. 基督教所有教派的人都出席了这次会议。
  • His novel about Jesus caused a furore among Christians. 他关于耶稣的小说激起了基督教徒的公愤。
14 instigated 55d9a8c3f57ae756aae88f0b32777cd4     
v.使(某事物)开始或发生,鼓动( instigate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The government has instigated a programme of economic reform. 政府已实施了经济改革方案。
  • He instigated the revolt. 他策动了这次叛乱。 来自《现代汉英综合大词典》
15 sham RsxyV     
n./adj.假冒(的),虚伪(的)
参考例句:
  • They cunningly played the game of sham peace.他们狡滑地玩弄假和平的把戏。
  • His love was a mere sham.他的爱情是虚假的。
16 activists 90fd83cc3f53a40df93866d9c91bcca4     
n.(政治活动的)积极分子,活动家( activist的名词复数 )
参考例句:
  • His research work was attacked by animal rights activists . 他的研究受到了动物权益维护者的抨击。
  • Party activists with lower middle class pedigrees are numerous. 党的激进分子中有很多出身于中产阶级下层。 来自《简明英汉词典》
17 noted 5n4zXc     
adj.著名的,知名的
参考例句:
  • The local hotel is noted for its good table.当地的那家酒店以餐食精美而著称。
  • Jim is noted for arriving late for work.吉姆上班迟到出了名。
18 intimidating WqUzKy     
vt.恐吓,威胁( intimidate的现在分词)
参考例句:
  • They were accused of intimidating people into voting for them. 他们被控胁迫选民投他们的票。
  • This kind of questioning can be very intimidating to children. 这种问话的方式可能让孩子们非常害怕。
19 prosecutors a638e6811c029cb82f180298861e21e9     
检举人( prosecutor的名词复数 ); 告发人; 起诉人; 公诉人
参考例句:
  • In some places,public prosecutors are elected rather than appointed. 在有些地方,检察官是经选举而非任命产生的。 来自口语例句
  • You've been summoned to the Prosecutors' Office, 2 days later. 你在两天以后被宣到了检察官的办公室。
20 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
21 inhuman F7NxW     
adj.残忍的,不人道的,无人性的
参考例句:
  • We must unite the workers in fighting against inhuman conditions.我们必须使工人们团结起来反对那些难以忍受的工作条件。
  • It was inhuman to refuse him permission to see his wife.不容许他去看自己的妻子是太不近人情了。
22 deployed 4ceaf19fb3d0a70e329fcd3777bb05ea     
(尤指军事行动)使展开( deploy的过去式和过去分词 ); 施展; 部署; 有效地利用
参考例句:
  • Tanks have been deployed all along the front line. 沿整个前线已部署了坦克。
  • The artillery was deployed to bear on the fort. 火炮是对着那个碉堡部署的。
23 advisers d4866a794d72d2a666da4e4803fdbf2e     
顾问,劝告者( adviser的名词复数 ); (指导大学新生学科问题等的)指导教授
参考例句:
  • a member of the President's favoured circle of advisers 总统宠爱的顾问班子中的一员
  • She withdrew to confer with her advisers before announcing a decision. 她先去请教顾问然后再宣布决定。
24 secular GZmxM     
n.牧师,凡人;adj.世俗的,现世的,不朽的
参考例句:
  • We live in an increasingly secular society.我们生活在一个日益非宗教的社会。
  • Britain is a plural society in which the secular predominates.英国是个世俗主导的多元社会。
25 isolated bqmzTd     
adj.与世隔绝的
参考例句:
  • His bad behaviour was just an isolated incident. 他的不良行为只是个别事件。
  • Patients with the disease should be isolated. 这种病的患者应予以隔离。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片