律师为当事人制作的"法律意见书"
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-04-02 05:43 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
律师为当事人提供法律服务,其内容之一便是制作"法律意见书".此"法律意见书",英语作何译?——则各有各的译法。因此,与其苦思冥想、搜索枯肠,想出个恰当的译名来,不如注意观察,从英语实践中攫取自然存在的对应词。为此,守株待兔有年。某日,终于找到了,而且很简单——"opinion letters":

  (1) Carefully drafting opinion letters and clarifying their purpose with he client.

  ——American Bar Association Jonrnal,December 1995,p.66

  (2) I'm more worried about the small investor1 group that gets an opinion letter or memo2 form a lawyer.

  ——Ibid.

  有例(2)可见,"法律意见书"可作"opinion letters",亦可作"opinion memo".



点击收听单词发音收听单词发音  

1 investor aq4zNm     
n.投资者,投资人
参考例句:
  • My nephew is a cautious investor.我侄子是个小心谨慎的投资者。
  • The investor believes that his investment will pay off handsomely soon.这个投资者相信他的投资不久会有相当大的收益。
2 memo 4oXzGj     
n.照会,备忘录;便笺;通知书;规章
参考例句:
  • Do you want me to send the memo out?您要我把这份备忘录分发出去吗?
  • Can you type a memo for me?您能帮我打一份备忘录吗?
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片