| ||||||||||||||||
律师为当事人提供法律服务,其内容之一便是制作"法律意见书".此"法律意见书",英语作何译?——则各有各的译法。因此,与其苦思冥想、搜索枯肠,想出个恰当的译名来,不如注意观察,从英语实践中攫取自然存在的对应词。为此,守株待兔有年。某日,终于找到了,而且很简单——"opinion letters":
(1) Carefully drafting opinion letters and clarifying their purpose with he client. ——American Bar Association Jonrnal,December 1995,p.66 (2) I'm more worried about the small investor1 group that gets an opinion letter or memo2 form a lawyer. ——Ibid. 有例(2)可见,"法律意见书"可作"opinion letters",亦可作"opinion memo". 点击收听单词发音
|
||||||||||||||||
上一篇:"生效日"的繁译与简译 下一篇:前科新译 |
TAG标签:
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>